At
Перевод:
в; на; у; около; по; при
Транскрипция:
/æt/
Определение:
At is a preposition used to indicate a specific time, place, direction, or point of focus.
At — это предлог, который указывает на точное время, место, направление или объект внимания.
Особенности слова:
– Используется с точным временем: at 5 o’clock
– Указывает на конкретное место: at the station
– Часто входит в устойчивые выражения: at home, at work, at risk
– Отличается от in и on точностью и направленностью действия
10 фраз с переводом (жирный — только английский вариант):
- I’ll meet you at the cafe. — Я встречу тебя в кафе.
- She’s at school right now. — Она сейчас в школе.
- Let’s meet at 6 p.m. — Давай встретимся в 6 вечера.
- He was laughing at the joke. — Он смеялся над шуткой.
- They arrived at the airport early. — Они прибыли в аэропорт рано.
- He looked at me and smiled. — Он посмотрел на меня и улыбнулся.
- She works at a hospital. — Она работает в больнице.
- I was shocked at the news. — Я был потрясён этой новостью.
- We stayed at a nice hotel. — Мы остановились в хорошем отеле.
- He’s good at drawing. — Он хорошо рисует.
10 диалогов с переводом:
1
— Where is Sarah?
— She’s at the library.
— Где Сара?
— Она в библиотеке.
2
— What time is the meeting?
— It’s at 10 a.m.
— Во сколько встреча?
— В 10 утра.
3
— Are you good at math?
— Not really.
— Ты хорошо разбираешься в математике?
— Не очень.
4
— Why is he staring at me?
— Maybe he knows you.
— Почему он так смотрит на меня?
— Может, он тебя знает.
5
— Where did you buy that?
— At the market.
— Где ты это купил?
— На рынке.
6
— Are you mad at me?
— A little.
— Ты злишься на меня?
— Немного.
7
— Was he surprised at the result?
— Yes, completely.
— Он был удивлён результатом?
— Да, полностью.
8
— Where are you staying?
— At my aunt’s place.
— Где ты остановился?
— У тёти.
9
— Are they still at the beach?
— Yes, enjoying the sun.
— Они всё ещё на пляже?
— Да, наслаждаются солнцем.
10
— Look at that view!
— It’s amazing.
— Посмотри на этот вид!
— Он потрясающий.
**1. A Moment at the Station — Момент на станции
Liam stood at the train station, suitcase in hand. The sun was rising, painting the sky orange.
His train would leave in ten minutes.
He looked at his ticket again. It felt final — like goodbye.
Suddenly, his sister appeared, breathless. “I made it.”
He smiled, hugged her tightly. Sometimes, life changes at a single moment, in a single place.
Момент на станции
Лиам стоял на вокзале с чемоданом в руке. Солнце поднималось, окрашивая небо в оранжевый цвет.
Поезд должен был отъехать через десять минут.
Он снова посмотрел на билет. Это казалось финалом — прощанием.
Вдруг появилась его сестра, запыхавшаяся. «Я успела.»
Он улыбнулся, крепко её обнял. Иногда жизнь меняется в один момент, в одном месте.
Словарь:
- at /æt/ — в, на, у
- station /ˈsteɪʃn/ — станция
- suitcase /ˈsuːtkeɪs/ — чемодан
- final /ˈfaɪnl/ — окончательный
- moment /ˈməʊmənt/ — момент
**2. Laughter at the Table — Смех за столом
Dinner was loud. Friends gathered at Emma’s house for her birthday.
She was nervous at first — would everyone have fun?
But as jokes flew, and cake was served, laughter echoed at the table.
Emma looked around and smiled.
Joy doesn’t need fancy places. It happens at shared tables, with shared hearts.
Смех за столом
Ужин был шумным. Друзья собрались у Эммы дома на день рождения.
Сначала она нервничала — понравится ли всё?
Но когда пошли шутки, подали торт, за столом звучал смех.
Эмма огляделась и улыбнулась.
Радость не требует роскоши. Она рождается за общим столом, с близкими сердцами.
Словарь:
- at /æt/ — у, за
- dinner /ˈdɪnə(r)/ — ужин
- gather /ˈɡæðə(r)/ — собираться
- laughter /ˈlɑːftə(r)/ — смех
- shared /ʃeəd/ — общий
**3. At the Edge — На краю
She stood at the edge of the cliff, the sea roaring below.
One step forward — and the world changed.
She didn’t jump. She closed her eyes and screamed into the wind.
Not because she wanted to fall, but because she needed to let go.
At the edge, she didn’t fall — she rose.
На краю
Она стояла на краю утёса, внизу ревело море.
Один шаг вперёд — и весь мир изменился.
Она не прыгнула. Она закрыла глаза и закричала в ветер.
Не потому что хотела упасть, а потому что нужно было отпустить.
На краю она не упала — она поднялась.
Словарь:
- at /æt/ — на, у
- edge /edʒ/ — край
- cliff /klɪf/ — утёс
- roar /rɔː(r)/ — реветь
- let go /let ɡəʊ/ — отпустить
4. Alone at Midnight — Один в полночь
It was cold and quiet at midnight. Alex stood at the bus stop, shivering.
No cars, no people — just the wind and a flickering streetlight.
He wasn’t afraid, just tired. Work had ended late again.
But at that moment, he looked up and saw the stars — so bright, so near.
Even at his loneliest, the sky made him feel less alone.
Один в полночь
Было холодно и тихо в полночь. Алекс стоял на автобусной остановке, дрожа от холода.
Ни машин, ни людей — только ветер и мигающий фонарь.
Он не боялся, просто устал. Снова поздно закончилась работа.
Но в тот момент он поднял глаза и увидел звёзды — такие яркие, такие близкие.
Даже в самые одинокие минуты небо заставляло чувствовать себя не таким одиноким.
Словарь:
- at /æt/ — в, на, у
- midnight /ˈmɪdnaɪt/ — полночь
- shiver /ˈʃɪvə(r)/ — дрожать
- flickering /ˈflɪkərɪŋ/ — мигающий
- lonely /ˈləʊnli/ — одинокий
5. At the Front Line — На передовой
Daniel was a medic at the front line.
He heard gunfire every hour, but still ran to help.
One day, he knelt beside a wounded soldier.
“I’m scared,” the man whispered.
“I know,” Daniel said softly. “But you’re not alone. I’m at your side.”
Those words mattered more than medicine.
На передовой
Даниэль был медиком на передовой.
Он слышал выстрелы каждый час, но всё равно бежал на помощь.
Однажды он опустился на колени возле раненого солдата.
«Мне страшно», — прошептал тот.
«Я знаю», — тихо сказал Даниэль. — «Но ты не один. Я рядом с тобой.»
Эти слова значили больше, чем лекарства.
Словарь:
- at /æt/ — на, у
- medic /ˈmedɪk/ — медик
- front line /frʌnt laɪn/ — передовая
- kneel /niːl/ — становиться на колени
- wounded /ˈwuːndɪd/ — раненый
6. Tears at Graduation — Слёзы на выпускном
Anna sat quietly at the graduation ceremony.
Her classmates laughed, took photos, and clapped. But she felt strange — like something was ending too soon.
When her name was called, she walked across the stage and saw her parents waving.
They smiled, proud and teary-eyed.
She finally smiled too. At that moment, she knew: she had made it.
Слёзы на выпускном
Анна тихо сидела на церемонии вручения дипломов.
Одноклассники смеялись, фотографировались, хлопали. А ей было странно — будто что-то закончилось слишком быстро.
Когда назвали её имя, она прошла по сцене и увидела родителей, машущих рукой.
Они улыбались — гордые и со слезами в глазах.
И она тоже улыбнулась. В тот момент она поняла: она справилась.
Словарь:
- at /æt/ — на, в
- graduation /ˌɡrædʒuˈeɪʃn/ — выпускной
- ceremony /ˈserəməni/ — церемония
- teary-eyed /ˈtɪəri aɪd/ — со слезами на глазах
- clap /klæp/ — хлопать
7. At the Wrong Door — У чужой двери
James was exhausted. After a long flight, he finally arrived at his hotel.
He dragged his suitcase to room 302 and knocked.
No answer.
He knocked again, louder. A man opened the door, confused.
“This isn’t your room,” he said.
James looked at his key. It said 203.
He laughed. Even at his most tired, he could still make mistakes.
У чужой двери
Джеймс был вымотан. После долгого перелёта он наконец прибыл в отель.
Он дотащил чемодан до комнаты 302 и постучал.
Никто не открыл.
Он постучал громче. Дверь открыл мужчина с недоумённым видом.
«Это не ваша комната,» — сказал он.
Джеймс посмотрел на ключ. Там было написано 203.
Он рассмеялся. Даже в самой сильной усталости можно ошибиться.
Словарь:
- at /æt/ — у, на
- drag /dræɡ/ — тащить
- exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/ — вымотанный
- mistake /mɪˈsteɪk/ — ошибка
- knock /nɒk/ — стучать
**8. At the Top — На вершине
Mira climbed for hours. The mountain trail was steep, and her legs hurt.
But she didn’t stop.
When she reached the summit, the view stole her breath.
The clouds stretched below her, the sky endless.
She sat at the top, alone but full of life.
Sometimes peace waits at the highest points.
На вершине
Мира поднималась часами. Горная тропа была крутая, ноги болели.
Но она не останавливалась.
Когда она достигла вершины, вид захватил дух.
Облака лежали внизу, небо — бесконечное.
Она села на вершине — одна, но полная жизни.
Иногда покой ждёт на самой высоте.
Словарь:
- at /æt/ — на
- trail /treɪl/ — тропа
- summit /ˈsʌmɪt/ — вершина
- steep /stiːp/ — крутой
- stretch /stretʃ/ — простираться
9. At His Side — Рядом с ним
When Leo fell sick, his dog Max never left his side.
He sat at the edge of the bed, ears down, eyes watching.
Even doctors noticed. “He’s guarding him,” one said.
Leo smiled weakly. “He’s always been at my side.”
Sometimes the greatest love has four legs and a quiet heart.
Рядом с ним
Когда Лео заболел, его пёс Макс не отходил от него.
Он сидел у кровати, с опущенными ушами и внимательным взглядом.
Даже врачи заметили. «Он его охраняет,» — сказал один.
Лео слабо улыбнулся: «Он всегда был рядом со мной.»
Иногда самая большая любовь — с четырьмя лапами и тихим сердцем.
Словарь:
- at /æt/ — у, рядом
- side /saɪd/ — сторона
- guard /ɡɑːd/ — охранять
- sick /sɪk/ — больной
- weakly /ˈwiːkli/ — слабо
**10. The Note at the Door — Записка у двери
Sophie returned home late. She was tired and ready for sleep.
But there, at her door, was a note: “Thank you for your kindness. You inspire me.”
No name, no signature.
She looked around. The hallway was empty.
She smiled, heart full. Even a small gesture, left at a door, can change a day.
Записка у двери
Софи вернулась домой поздно. Она устала и хотела только спать.
Но там, у её двери, лежала записка: «Спасибо за доброту. Ты вдохновляешь меня.»
Без имени, без подписи.
Она огляделась. Коридор был пуст.
Она улыбнулась, сердце наполнилось теплом. Даже маленький жест, оставленный у двери, может изменить день.
Словарь:
- at /æt/ — у
- gesture /ˈdʒestʃə(r)/ — жест
- signature /ˈsɪɡnətʃə(r)/ — подпись
- inspire /ɪnˈspaɪə(r)/ — вдохновлять
- hallway /ˈhɔːlweɪ/ — коридор