Associate
Перевод:
ассоциировать; связывать; общаться; партнёр; сотрудник
Транскрипция:
/əˈsəʊʃieɪt/ (глагол), /əˈsəʊsiət/ (существительное)
Определение:
Associate as a verb means to connect something in your mind with something else. As a noun, it means a colleague, partner, or someone you work with.
Associate как глагол означает мысленно связывать одно с другим. Как существительное — это коллега, партнёр или сотрудник.
Особенности слова:
– Используется как глагол и как существительное
– Часто встречается в деловой и профессиональной лексике
– В американской розничной торговле associate — это работник магазина
10 фраз с переводом (жирный — только английский вариант):
- People often associate summer with holidays. — Люди часто ассоциируют лето с каникулами.
- I don’t associate with people like him. — Я не общаюсь с такими людьми, как он.
- She’s an associate at a law firm. — Она сотрудник юридической фирмы.
- He’s a close associate of the director. — Он близкий соратник директора.
- You shouldn’t associate success with money only. — Не стоит связывать успех только с деньгами.
- This smell is associated with childhood memories. — Этот запах связан с воспоминаниями детства.
- He works as a sales associate. — Он работает продавцом-консультантом.
- We associate red with danger. — Мы ассоциируем красный цвет с опасностью.
- He is an associate professor. — Он доцент.
- They are business associates. — Они деловые партнёры.
10 диалогов с переводом:
1
— Who is she?
— She’s an associate of the CEO.
— Кто она?
— Она сотрудница генерального директора.
2
— Do you associate blue with anything?
— Yes, with calm and the ocean.
— Ты с чем-то ассоциируешь синий?
— Да, со спокойствием и океаном.
3
— Is he your friend?
— No, just a business associate.
— Он твой друг?
— Нет, просто деловой партнёр.
4
— Why don’t you talk to him?
— I don’t associate with rude people.
— Почему ты с ним не разговариваешь?
— Я не общаюсь с грубыми людьми.
5
— What’s your job?
— I’m a marketing associate.
— Где ты работаешь?
— Я сотрудник маркетингового отдела.
6
— Did you enjoy the painting?
— Yes, I associated it with my hometown.
— Тебе понравилась картина?
— Да, она напомнила мне о родном городе.
7
— Who helped you write the report?
— My associate, Clara.
— Кто помог тебе с отчётом?
— Моя коллега, Клара.
8
— What does this symbol mean?
— It’s often associated with peace.
— Что означает этот символ?
— Его часто связывают с миром.
9
— Is he full professor?
— No, he’s an associate professor.
— Он профессор?
— Нет, он доцент.
10
— Why is she always with the boss?
— She’s his senior associate.
— Почему она всегда с начальником?
— Она его старший помощник.
**1. Associated by a Song — Соединённые песней
Anna heard the old song on the radio. Her hands froze, her eyes watered. That tune always brought her back to her grandmother’s kitchen, the smell of fresh bread, soft laughter.
It was amazing how music could associate so deeply with memory.
Years later, Anna played that same song while baking with her own granddaughter. The girl smiled and said, “This feels special.”
Anna nodded. “One day, you’ll hear this again and remember me.”
Some associations live forever — in sound, in scent, in love.
Соединённые песней
Анна услышала по радио старую песню. Её руки замерли, глаза увлажнились. Эта мелодия всегда переносила её в бабушкину кухню — запах свежего хлеба, тихий смех.
Удивительно, как музыка может так глубоко связываться с памятью.
Спустя годы Анна включила ту же песню, печь с внучкой. Девочка улыбнулась: «Здесь так особенно.»
Анна кивнула. «Однажды ты снова услышишь это и вспомнишь меня.»
Некоторые ассоциации живут вечно — в звуках, запахах и любви.
Словарь:
- associate /əˈsəʊʃieɪt/ — ассоциировать
- memory /ˈmeməri/ — воспоминание
- scent /sent/ — запах
- forever /fəˈrevə(r)/ — навсегда
- tune /tjuːn/ — мелодия
**2. The Loyal Associate — Верный партнёр
Mr. Reeve built his company from nothing. Through all the ups and downs, one man stood beside him — Daniel, his most trusted associate.
Daniel never asked for fame. He worked late, managed crises, protected the team.
At the anniversary gala, Mr. Reeve said, “Some people work for a paycheck. Others become part of your journey. Daniel is not just an employee — he’s my partner, my friend.”
Everyone stood and clapped. Daniel smiled quietly. Loyalty doesn’t speak loudly — it proves itself over time.
Верный партнёр
Мистер Рив создал свою компанию с нуля. Во все взлёты и падения рядом стоял один человек — Даниэль, его самый надёжный партнёр.
Даниэль не искал славы. Он задерживался допоздна, справлялся с кризисами, защищал команду.
На юбилейном вечере мистер Рив сказал: «Кто-то работает ради зарплаты. А кто-то становится частью пути. Даниэль — не просто сотрудник. Он мой партнёр и друг.»
Все встали и зааплодировали. Даниэль тихо улыбнулся. Верность не кричит — она доказывает себя со временем.
Словарь:
- associate /əˈsəʊsiət/ — партнёр, сотрудник
- loyalty /ˈlɔɪəlti/ — верность
- crisis /ˈkraɪsɪs/ — кризис
- journey /ˈdʒɜːni/ — путь
- paycheck /ˈpeɪtʃek/ — зарплата
**3. Guilt by Association — Виновен по знакомству
Tyler wasn’t a troublemaker. But he had friends who were loud, reckless, and often in detention.
When something went missing in class, everyone looked at him. “He’s always with them,” someone whispered.
No one asked questions. No one checked facts. He was judged by who he associated with.
Later, the real thief confessed. The teacher apologized, but the damage had been done.
Tyler learned a lesson that day — sometimes, people don’t judge you by your actions, but by your associations.
Виновен по знакомству
Тайлер не был хулиганом. Но у него были друзья — шумные, безрассудные, часто наказывались.
Когда в классе что-то пропало, все посмотрели на него. «Он же всегда с ними,» — прошептали.
Никто не стал выяснять. Никто не проверил. Его осудили по тому, с кем он общается.
Позже настоящий вор признался. Учитель извинился, но урон уже был нанесён.
В тот день Тайлер усвоил урок — иногда тебя судят не по поступкам, а по твоим связям.
Словарь:
- associate /əˈsəʊʃieɪt/ — общаться, связываться
- troublemaker /ˈtrʌblmeɪkə(r)/ — нарушитель
- judge /dʒʌdʒ/ — судить
- confess /kənˈfes/ — признаться
- damage /ˈdæmɪdʒ/ — ущерб
**4. Associating Smells with Memories — Ассоциации запахов и воспоминаний
Every time Mia smelled cinnamon, her mind traveled back to her childhood kitchen — her mom baking cookies, music playing softly, laughter echoing through the house.
One day at the market, she passed a stall selling fresh cinnamon rolls. She stopped, smiled, and felt warmth in her chest.
We don’t choose what we associate with memories. Sometimes, one smell carries a thousand emotions.
For Mia, cinnamon was never just a spice. It was comfort, love, and the smell of home.
Ассоциации запахов и воспоминаний
Каждый раз, когда Мия чувствовала запах корицы, её разум возвращался в кухню детства — мама печёт печенье, тихо играет музыка, смех раздаётся по дому.
Однажды на рынке она прошла мимо палатки с булочками с корицей. Она остановилась, улыбнулась и почувствовала тепло в груди.
Мы не выбираем, с чем ассоциируются воспоминания. Иногда один запах несёт тысячу эмоций.
Для Мии корица была не просто специя. Это было — уют, любовь и запах дома.
Словарь:
- associate /əˈsəʊʃieɪt/ — ассоциировать
- cinnamon /ˈsɪnəmən/ — корица
- stall /stɔːl/ — палатка
- comfort /ˈkʌmfət/ — уют, утешение
- emotion /ɪˈməʊʃn/ — эмоция
**5. Becoming an Associate — Стать сотрудником
Carlos dreamed of working at the big law firm downtown. He studied hard, graduated top of his class, and applied for a position.
When he got the acceptance call, he couldn’t believe it. “Welcome to the team,” they said. “You’ll start as an associate.”
It wasn’t a top position, but to Carlos, it was everything. He walked into the glass building with pride and nervous excitement.
He knew that becoming an associate wasn’t the end — it was just the beginning.
Стать сотрудником
Карлос мечтал работать в большой юридической фирме в центре города. Он усердно учился, окончил университет с отличием и подал заявку на работу.
Когда ему позвонили с одобрением, он не мог поверить. «Добро пожаловать в команду, — сказали ему. — Вы начнёте как младший сотрудник.»
Это была не самая высокая должность, но для Карлоса — всё. Он вошёл в здание из стекла с гордостью и трепетом.
Он знал, что стать сотрудником — это не конец. Это только начало.
Словарь:
- associate /əˈsəʊsiət/ — младший сотрудник
- law firm /lɔː fɜːm/ — юридическая фирма
- acceptance /əkˈseptəns/ — принятие
- glass building /ɡlɑːs ˈbɪldɪŋ/ — стеклянное здание
- beginning /bɪˈɡɪnɪŋ/ — начало