/ˈdʌb.əl/
Определение:
Twice as much in size, amount, number, or value; or to make something become twice as much.
Вдвое больше по размеру, количеству, числу или значению; или делать что-либо вдвое больше.
Особенности употребления
— Может быть прилагательным (double room), глаголом (to double the price), существительным (make it a double)
— Часто используется в выражениях: double check, double life, double trouble, see double
— Употребляется в спорте, математике, быту, играх
Синонимы: twofold, twice, dual
Антонимы: single, half
10 фраз с переводом
- I ordered a double espresso.
Я заказал двойной эспрессо. - The price has doubled this year.
Цена удвоилась в этом году. - She checked it double to be sure.
Она перепроверила, чтобы быть уверенной. - We need a double room for the weekend.
Нам нужен двухместный номер на выходные. - He lives a double life.
Он живёт двойной жизнью. - Their efforts produced double results.
Их усилия дали двойной результат. - I got double points in the game.
Я получил вдвое больше очков в игре. - Please double the recipe.
Пожалуйста, удвой рецепт. - They saw double after the hit.
Они видели вдвойне после удара. - She wore a double layer of clothes.
На ней было два слоя одежды.
10 диалогов с переводом
— Should I make a double batch?
— Yes, we have guests.
— Сделать двойную порцию?
— Да, у нас гости.
— Is this a double room?
— Yes, with two beds.
— Это двухместный номер?
— Да, с двумя кроватями.
— Did you double the numbers?
— I checked twice.
— Ты удвоил числа?
— Я проверил дважды.
— He drinks double espresso every morning.
— No wonder he’s so active!
— Он пьёт двойной эспрессо каждое утро.
— Неудивительно, что он такой бодрый!
— You live a double life?
— It’s complicated.
— Ты живёшь двойной жизнью?
— Всё сложно.
— I saw double after the fall.
— You should see a doctor.
— Я видел вдвойне после падения.
— Тебе нужно к врачу.
— That’s a double win!
— We got lucky.
— Это двойная победа!
— Нам повезло.
— Can I get a double portion?
— Sure, it costs extra.
— Можно мне двойную порцию?
— Конечно, за доплату.
— The double doors are locked.
— Try the side entrance.
— Двойные двери заперты.
— Попробуй боковой вход.
— I need to double my savings.
— Start small, but be regular.
— Мне нужно удвоить сбережения.
— Начни с малого, но регулярно.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Double Door
Двойная дверь
The old mansion had a double door no one dared to open. One night, Anna heard whispers from behind it. She pushed it open and found a mirror room. Every step she took, her reflection did the same — but smiled a second too late.
Старое поместье имело двойную дверь, которую никто не решался открыть. Однажды ночью Анна услышала шёпот за ней. Она толкнула дверь и оказалась в зеркальной комнате. Каждый её шаг повторяло отражение — но с опозданием на секунду и странной улыбкой.
Словарь:
Double /ˈdʌb.əl/ — двойной
Dare /deə(r)/ — осмеливаться
Whisper /ˈwɪs.pər/ — шёпот
Reflection /rɪˈflek.ʃən/ — отражение
Smile /smaɪl/ — улыбаться
2. Double Trouble
Двойная беда
Tom had a twin brother, Tim. They switched places at school for fun. One day, they both got detention for something neither did. “Double trouble,” laughed their teacher. “But we’re innocent!” they shouted together.
У Тома был брат-близнец Тим. Они менялись местами в школе ради забавы. Однажды обоих оставили после уроков за то, чего они не делали. «Двойная беда», — засмеялся учитель. «Но мы невиновны!» — закричали они в унисон.
Словарь:
Double /ˈdʌb.əl/ — двойной
Twin /twɪn/ — близнец
Switch /swɪtʃ/ — меняться
Detention /dɪˈten.ʃən/ — наказание
Innocent /ˈɪn.ə.sənt/ — невиновный
3. The Double Game
Двойная игра
Elena played chess with her brother and her grandfather at once — two boards, two minds. She called it her double game. It trained her focus and patience. One day, she beat them both — at the same time.
Элена играла в шахматы одновременно с братом и дедушкой — две доски, два соперника. Она называла это своей двойной игрой. Это развивало её сосредоточенность и терпение. Однажды она победила обоих — одновременно.
Словарь:
Double /ˈdʌb.əl/ — двойной
Chess /tʃes/ — шахматы
Board /bɔːd/ — доска
Focus /ˈfəʊ.kəs/ — внимание
Patience /ˈpeɪ.ʃəns/ — терпение
4. The Double Reflection
Двойное отражение
In the museum, Leo noticed something strange. His reflection moved differently in one mirror. When he waved, it clapped. “Is this magic?” he whispered. He leaned closer. The mirror version smiled. Then it stepped forward — through the glass.
В музее Лео заметил нечто странное. Его отражение в одном зеркале двигалось иначе. Когда он помахал рукой, отражение захлопало. «Это магия?» — прошептал он. Он наклонился ближе. Зеркальный двойник улыбнулся. А потом шагнул вперёд — сквозь стекло.
Словарь:
Double /ˈdʌb.əl/ — двойной
Mirror /ˈmɪr.ər/ — зеркало
Reflection /rɪˈflek.ʃən/ — отражение
Wave /weɪv/ — махать
Glass /ɡlɑːs/ — стекло
5. A Double Life
Двойная жизнь
By day, Malik was a quiet librarian. By night, he was a poet, writing under a false name. His friends never knew. His poems became famous. But one day, someone knocked and said, “I know both of you.” His double life was no longer secret.
Днём Малик был тихим библиотекарем. Ночью — поэтом под псевдонимом. Друзья не знали. Его стихи стали знамениты. Но однажды кто-то постучал в дверь и сказал: «Я знаю вас обоих». Его двойная жизнь перестала быть тайной.
Словарь:
Double /ˈdʌb.əl/ — двойной
Librarian /laɪˈbreə.ri.ən/ — библиотекарь
Poet /ˈpəʊ.ɪt/ — поэт
Secret /ˈsiː.krət/ — тайна
Name /neɪm/ — имя