Await
Перевод:
ожидать, дожидаться
Транскрипция:
/əˈweɪt/
Определение:
Await means to wait for something or someone, often with expectation or suspense. It is typically used in more formal or literary contexts.
Await — это ждать чего-либо или кого-либо, часто с ожиданием или напряжённостью. Обычно используется в более формальном или литературном стиле.
Особенности слова:
– Await — формальный глагол, который требует прямого дополнения (без предлога for): We await your response
– Часто употребляется в официальной переписке, новостях, литературе
– В разговорной речи чаще используют wait for
10 фраз с переводом:
- We await your reply. — Мы ждём вашего ответа.
- Exciting adventures await you! — Тебя ждут захватывающие приключения!
- He silently awaited her decision. — Он молча ждал её решения.
- A surprise awaited them at home. — Сюрприз ждал их дома.
- She awaits the results of the exam. — Она ждёт результатов экзамена.
- Justice awaits those who break the law. — Правосудие ждёт тех, кто нарушает закон.
- Many challenges await us. — Нас ждёт много трудностей.
- The soldiers awaited orders from their commander. — Солдаты ждали приказа от командира.
- He awaits trial for the crime. — Он ожидает суда за преступление.
- A bright future awaits you. — Тебя ждёт светлое будущее.
10 диалогов с переводом
1
— Have they responded yet?
— No, we still await their answer.
— Они уже ответили?
— Нет, мы всё ещё ждём их ответа.
2
— What’s next?
— A long journey awaits us.
— Что дальше?
— Нас ждёт длинное путешествие.
3
— Why are you so nervous?
— I await my interview in ten minutes.
— Почему ты такой нервный?
— Через десять минут у меня собеседование.
4
— Are you going to tell her?
— No. I’ll await the right moment.
— Ты собираешься ей сказать?
— Нет. Я подожду подходящего момента.
5
— What’s behind that door?
— I don’t know, but something strange awaits.
— Что за той дверью?
— Не знаю, но что-то странное там ждёт.
6
— Has she arrived?
— No. We still await her arrival.
— Она приехала?
— Нет. Мы всё ещё ждём её прибытия.
7
— When will we know the results?
— Tomorrow. We must await them patiently.
— Когда будут результаты?
— Завтра. Надо подождать терпеливо.
8
— Do you think they’ll call back?
— I don’t know. We can only await their decision.
— Думаешь, они перезвонят?
— Не знаю. Остаётся только ждать их решения.
9
— Are the students ready?
— Yes, they await the test in silence.
— Ученики готовы?
— Да, они молча ждут начала теста.
10
— What lies ahead?
— No one knows. But destiny awaits.
— Что нас ждёт впереди?
— Никто не знает. Но судьба ждёт.
1. The Letter That Never Came
Lara awaited a letter all summer. Her brother had gone abroad, promising to write every week. But no message came. Each morning, she checked the mailbox with hopeful eyes. Days passed. Autumn came. One rainy morning, the postman handed her a worn envelope. Inside was a note: “I’m coming home.” She smiled. Sometimes, what we await takes time — but it arrives.
Письмо, которое не приходило
Лара всё лето ждала письма. Её брат уехал за границу, пообещав писать каждую неделю. Но сообщений не было. Каждое утро она заглядывала в почтовый ящик с надеждой. Шли дни. Пришла осень. В дождливое утро почтальон протянул ей потёртый конверт. Внутри была записка: «Я возвращаюсь домой». Она улыбнулась. Иногда то, чего мы ждём, требует времени — но всё же приходит.
Словарь:
- await /əˈweɪt/ — ожидать
- envelope /ˈenvələʊp/ — конверт
- abroad /əˈbrɔːd/ — за границей
- hopeful /ˈhəʊpfl/ — полный надежды
- arrive /əˈraɪv/ — прибывать
2. Awaiting the Verdict
The courtroom was silent. Sarah sat with trembling hands. The jury had been gone for hours. Her lawyer whispered, “Be calm. We await their verdict.” Every minute felt like a storm. Then, the door opened. The jury returned. Sarah closed her eyes. The wait was over — but her heart still raced.
Ожидание вердикта
В зале суда было тихо. Сара сидела с дрожащими руками. Присяжные отсутствовали уже несколько часов. Её адвокат прошептал: «Спокойно. Мы ждём их вердикт». Каждая минута казалась бурей. Потом открылась дверь. Присяжные вернулись. Сара закрыла глаза. Ожидание закончилось — но сердце всё ещё бешено билось.
Словарь:
- await /əˈweɪt/ — ожидать
- verdict /ˈvɜːdɪkt/ — вердикт
- courtroom /ˈkɔːtruːm/ — зал суда
- jury /ˈdʒʊəri/ — присяжные
- tremble /ˈtrembl/ — дрожать
3. The Silent Station
At 3 a.m., the train station was empty. Alan sat alone, suitcase by his feet, awaiting the last train home. The lights flickered. The silence was heavy, broken only by the wind. He thought about everything he was leaving behind. But ahead of him, something new awaited. Something better, he hoped.
Тихая станция
В три часа ночи вокзал был пуст. Алан сидел один, с чемоданом у ног, ожидая последний поезд домой. Огни мигали. Тишина была тяжёлой, нарушаемая только ветром. Он думал обо всём, что оставлял позади. Но впереди его что-то ждало. Надеялся, что лучшее.
Словарь:
- await /əˈweɪt/ — ожидать
- suitcase /ˈsuːtkeɪs/ — чемодан
- flicker /ˈflɪkə(r)/ — мерцать
- wind /wɪnd/ — ветер
- leave behind — оставлять позади
4. Awaiting News
Emily sat by the hospital phone, awaiting news about her father’s surgery. Every footstep made her heart jump. Every minute stretched like hours. Finally, the doctor appeared with a calm smile. “He’s fine,” he said. The weight on her chest lifted. Awaiting something important is the longest wait of all.
Ожидая новостей
Эмили сидела у больничного телефона, ожидая новостей об операции отца. Каждый шаг вызывал у неё тревогу. Каждая минута тянулась как час. Наконец, появился врач с спокойной улыбкой. «Он в порядке», — сказал он. Тяжесть на груди ушла. Ожидание чего-то важного — самое длинное ожидание.
Словарь:
- await /əˈweɪt/ — ожидать
- surgery /ˈsɜːdʒəri/ — операция
- footstep /ˈfʊtstep/ — шаг
- chest /tʃest/ — грудь
- weight /weɪt/ — тяжесть
5. The Message Awaited
Mark sent the message and waited. Hours passed. He refreshed the screen again and again. Would she respond? The silence was louder than words. He lay back, phone in hand, and whispered, “I’ll await your answer, no matter how long it takes.”
Ожидаемое сообщение
Марк отправил сообщение и ждал. Прошли часы. Он снова и снова обновлял экран. Ответит ли она? Молчание было громче слов. Он откинулся назад с телефоном в руке и прошептал: «Я буду ждать твоего ответа, сколько бы времени это ни заняло».
Словарь:
- await /əˈweɪt/ — ожидать
- refresh /rɪˈfreʃ/ — обновлять
- screen /skriːn/ — экран
- silence /ˈsaɪləns/ — молчание
- respond /rɪˈspɒnd/ — отвечать
6. The Room of Waiting
The hospital’s waiting room was full of people, but strangely quiet. Nora sat in the far corner, clutching her bag. Her brother had gone into surgery two hours ago, and now she could only await the outcome. Around her, others were doing the same — one man paced nervously, a child lay sleeping on a bench, and a woman stared at her coffee cup as if it held all the answers. Time in that room moved differently. It stretched and thickened, as if the world outside had paused. Nora kept glancing at the hallway. Each time someone in white walked through, her heart stopped, but it was never for her. Until finally, a nurse appeared and called her name. She stood up slowly. Her wait had ended — but her life was about to change.
Комната ожидания
Комната ожидания в больнице была полна людей, но удивительно тихой. Нора сидела в дальнем углу, крепко сжимая сумку. Её брат ушёл на операцию два часа назад, и теперь она могла лишь ждать результата. Вокруг неё другие делали то же самое — один мужчина нервно ходил туда-сюда, ребёнок спал на скамейке, а женщина уставилась в чашку кофе, будто там были все ответы. Время в этой комнате текло иначе. Оно растягивалось и густело, будто внешний мир замер. Нора всё время смотрела в сторону коридора. Каждый раз, когда кто-то в белом проходил мимо, её сердце замирало, но это был не её случай. Пока, наконец, не появилась медсестра и не назвала её имя. Она медленно встала. Ожидание закончилось — но её жизнь только начиналась.
7. The Stranger They Awaited
A small village on the edge of the forest hadn’t had visitors for years. But one day, a letter arrived at the mayor’s house. “I will arrive on the full moon. Await me.” It was unsigned. The townspeople were curious and a little frightened. Who would write such a letter? And why? As the full moon approached, rumors spread — some believed it was a lost prince, others whispered it might be a criminal. They cleaned the town square, lit lanterns, and prepared for anything. On the night of the full moon, they gathered in silence. Hours passed. Midnight struck. Then, from the misty woods, a hooded figure stepped forward. No one spoke. “Thank you for awaiting me,” the figure said softly. And with that, a new story began in the old village.
Незнакомец, которого ждали
Маленькая деревня на краю леса не видела гостей много лет. Но однажды к мэру пришло письмо. «Я прибуду в полнолуние. Ждите меня.» Подписи не было. Жители были заинтригованы и немного напуганы. Кто мог написать такое письмо? И зачем? По мере приближения полнолуния росли слухи — кто-то верил, что это потерянный принц, другие шептали, что это беглый преступник. Они убрали площадь, зажгли фонари и приготовились ко всему. В ночь полнолуния они собрались в тишине. Прошли часы. Пробило полночь. Из туманного леса вышла фигура в капюшоне. Никто не произнёс ни слова. «Спасибо, что ждали меня», — мягко сказал незнакомец. И с этого началась новая история в старой деревне.
8. The Exam Awaiting Room
The hallway outside the exam room smelled of paper and nerves. Dozens of students sat on the floor or leaned against walls, each holding sheets of notes. Lena didn’t study that morning. She just sat still, breathing slowly. Her hands were cold, and her heart beat too fast. Around her, people whispered facts and formulas, but the words didn’t reach her. She was awaiting more than a test. She was awaiting judgment, a decision that would shape her future. The door finally opened. A name was called. Not hers — not yet. She closed her eyes. “I am more than this grade,” she reminded herself. And still, she awaited.
Комната перед экзаменом
Коридор за дверью экзамена пах бумагой и тревогой. Десятки студентов сидели на полу или прислонялись к стенам, держа в руках листки с конспектами. Лена не занималась этим утром. Она просто сидела спокойно, медленно дыша. Её руки были холодными, сердце билось слишком быстро. Вокруг неё кто-то шептал факты и формулы, но слова не доходили. Она ждала не просто экзамена. Она ждала приговора, решения, которое определит её будущее. Дверь наконец открылась. Назвали имя. Не её — пока что. Она закрыла глаза. «Я — больше, чем эта оценка», — напомнила себе. И всё равно продолжала ждать.
9. Awaiting the Light
Far in the north, where winter nights lasted for months, a small cabin stood alone under the dark sky. Inside, an old man sat by a fireplace, wrapped in silence. He had lived there for years, each season blending into the next. But every winter, he awaited something special — the return of the sun. Day by day, the sky remained black. But he kept lighting the same candle every evening and sitting by the window. “Soon,” he would whisper. Then one morning, a thin beam of gold touched the snow outside. He stood slowly, smiled, and whispered, “I awaited you.” The sun had returned.
В ожидании света
Далеко на севере, где зимние ночи длятся месяцами, стояла одинокая хижина под тёмным небом. Внутри старик сидел у камина, окутанный тишиной. Он жил там много лет, каждое время года сливалось с предыдущим. Но каждую зиму он ждал особенного — возвращения солнца. День за днём небо оставалось чёрным. Но он продолжал зажигать ту же свечу каждый вечер и сидеть у окна. «Скоро», — шептал он. И однажды утром тонкий луч золотого света коснулся снега за окном. Он медленно встал, улыбнулся и прошептал: «Я ждал тебя». Солнце вернулось.
10. What Awaits Beyond the Gate
The garden gate had been locked for years. Ivy covered it, and children made up stories about what lay beyond it — a monster, a treasure, a secret world. One summer, a new family moved in. Their youngest daughter, Mia, noticed the old gate and felt drawn to it. Her grandfather told her, “Some things await us only when we are ready.” Weeks passed. One morning, she found the gate open. She stepped through and discovered an overgrown path leading to a wild, blooming garden. No monsters. No gold. But something more magical — peace, untouched beauty, and the feeling of discovery. What awaited her was not danger or riches, but wonder.
Что ждёт за воротами
Садовые ворота были заперты много лет. Их покрывал плющ, а дети придумывали истории о том, что скрывается за ними — чудовище, сокровище, тайный мир. Однажды летом туда переехала новая семья. Младшая дочь, Миа, заметила старые ворота и почувствовала к ним притяжение. Её дедушка сказал: «Некоторые вещи ждут нас, только когда мы готовы». Прошли недели. И однажды утром ворота оказались открыты. Она вошла и увидела заросшую тропу, ведущую в дикий, цветущий сад. Ни чудовищ. Ни золота. Но кое-что волшебное — покой, нетронутая красота и чувство открытия. То, что её ждало, было не опасностью и не богатством, а чудом.