Fasten — застёгивать, прикреплять, привязывать

Fasten — застёгивать, прикреплять, привязывать, закреплять
/ˈfɑː.sən/


Определение:
To close or join something securely; to attach or hold things together tightly.
Перевод:
Закреплять, застёгивать или соединять что-либо прочно; прикреплять или фиксировать предметы.


Особенности употребления

Fasten употребляется, когда речь идёт о механическом закреплении — пуговиц, ремней, дверей, окон, ремней безопасности.
Обычно используется с предлогами fasten to / fasten with / fasten on.
Также встречается в переносном смысле: to fasten one’s eyes on something — «пристально смотреть».

Синонимы: attach, fix, close, tie, secure
Антонимы: unfasten, open, detach, loosen


10 фраз с переводом

  1. Please fasten your seatbelt.
    Пожалуйста, пристегните ремень безопасности.
  2. She fastened the buttons on her coat.
    Она застегнула пуговицы на пальто.
  3. The door wouldn’t fasten properly.
    Дверь не хотела закрываться как следует.
  4. He fastened the rope to the tree.
    Он привязал верёвку к дереву.
  5. Fasten your jacket, it’s cold outside.
    Застегни куртку, на улице холодно.
  6. The child fastened his shoes by himself.
    Ребёнок сам завязал свои ботинки.
  7. The box was fastened with a metal lock.
    Коробка была закрыта металлическим замком.
  8. She fastened the letter with a red ribbon.
    Она перевязала письмо красной лентой.
  9. Fasten the window before the storm starts.
    Закрой окно, прежде чем начнётся буря.
  10. His eyes were fastened on the strange light.
    Его взгляд был прикован к странному свету.

10 диалогов с переводом

— Don’t forget to fasten your seatbelt.
— Thanks for reminding me.
— Не забудь пристегнуть ремень.
— Спасибо, что напомнил.

— Can you help me fasten this necklace?
— Of course, hold still.
— Поможешь мне застегнуть это ожерелье?
— Конечно, не двигайся.

— The door won’t fasten.
— Try pushing it harder.
— Дверь не закрывается.
— Попробуй сильнее нажать.

— Is your bag fastened?
— Yes, it’s secure.
— Твоя сумка закрыта?
— Да, надёжно.

Fasten your coat, it’s windy outside.
— Good idea, I don’t want to freeze.
Застегни пальто, на улице ветер.
— Хорошая идея, не хочу замёрзнуть.

— How do I fasten this belt?
— Slide it through the buckle.
— Как застегнуть этот ремень?
— Продень через пряжку.

— The window’s open again.
— Then fasten it this time!
— Окно снова открылось.
— Тогда закрепи его как следует!

— Why do planes always say “fasten your seatbelts”?
— Because safety comes first.
— Почему в самолётах всегда говорят «пристегните ремни»?
— Потому что безопасность прежде всего.

— I can’t fasten my bracelet.
— Let me do it for you.
— Я не могу застегнуть браслет.
— Позволь, я помогу.

— He fastened his eyes on the painting for minutes.
— It must have fascinated him.
— Он внимательно смотрел на картину несколько минут.
— Наверное, она его поразила.


5 рассказов с переводом и словарём

1. Fasten Your Seatbelt
Пристегните ремень

The announcement echoed through the airplane cabin: “Please fasten your seatbelts.” A child asked his mother, “Why?” She smiled, “Because life moves fast, and sometimes it shakes a little.” The plane lifted off, and the boy held her hand tightly. From that moment, he learned — safety and love both begin with holding on.

Голос прозвучал по салону самолёта: «Пожалуйста, пристегните ремни безопасности». Ребёнок спросил маму: «Зачем?» Она улыбнулась: «Потому что жизнь движется быстро, и иногда немного трясёт». Самолёт поднялся, и мальчик крепко взял её за руку. С тех пор он понял — безопасность и любовь начинаются с того, что держишься крепко.

Словарь:
announcement /əˈnaʊns.mənt/ — объявление
cabin /ˈkæb.ɪn/ — салон
lift off /ˈlɪft ɒf/ — взлетать
hold on /həʊld ɒn/ — держаться
safety /ˈseɪf.ti/ — безопасность


2. The Red Ribbon
Красная лента

On her wedding day, Clara took a letter from her mother, tied with a red ribbon. Her hands trembled as she slowly fastened it again. “This ribbon held my mother’s promise,” she whispered, “and now it holds mine.” Love, like a ribbon, needs to be fastened with care — never too tight, never too loose.

В день свадьбы Клара взяла письмо от матери, перевязанное красной лентой. Её руки дрожали, когда она медленно снова перевязала его. «Эта лента хранила обещание моей матери, — прошептала она, — теперь она хранит моё». Любовь, как лента, должна быть связана с заботой — не слишком туго, но и не слишком слабо.

Словарь:
wedding /ˈwed.ɪŋ/ — свадьба
tremble /ˈtrem.bəl/ — дрожать
promise /ˈprɒm.ɪs/ — обещание
care /keər/ — забота
loose /luːs/ — слабый, свободный


3. The Fastened Window
Закрытое окно

The wind howled outside as the storm grew stronger. Inside, an old man checked every lock and fastened the windows one by one. “You can’t stop the wind,” said his grandson. “No,” the man replied, “but you can keep your house steady.” When the storm passed, the house stood firm — just like his heart.

Снаружи выл ветер, буря усиливалась. Внутри старик проверял каждый замок и закрывал окна одно за другим. «Ты не можешь остановить ветер», — сказал внук. «Нет, — ответил старик, — но ты можешь сделать дом устойчивым». Когда буря прошла, дом стоял крепко — как и его сердце.

Словарь:
howl /haʊl/ — выть
lock /lɒk/ — замок
steady /ˈsted.i/ — устойчивый
storm /stɔːm/ — буря
firm /fɜːm/ — крепкий


4. Fasten the Rope
Закрепи верёвку

Fasten it tight!” shouted the climber as the wind roared. His friend tied the rope around a rock and pulled hard to test it. Together they climbed higher, step by step, trusting that knot, that rope, and each other. At the top, they didn’t cheer — they just looked down, grateful that what they fastened held firm.

«Закрепи покрепче!» — крикнул альпинист, когда ревел ветер. Его друг обмотал верёвку вокруг камня и сильно потянул, проверяя прочность. Вместе они поднимались всё выше, шаг за шагом, доверяя узлу, верёвке и друг другу. На вершине они не кричали от радости — просто смотрели вниз, благодарные за то, что то, что они закрепили, выдержало.

Словарь:
climber /ˈklaɪ.mər/ — альпинист
knot /nɒt/ — узел
rope /rəʊp/ — верёвка
grateful /ˈɡreɪt.fəl/ — благодарный
trust /trʌst/ — доверять


5. Fastened by Memory
Связаны памятью

Years after the war, an old soldier visited the ruined bridge. He remembered how they had fastened it with ropes under fire to save their comrades. Now grass covered the stones, and silence replaced the noise of battle. He knelt and touched the bridge — still there, still strong. Some bonds never unfasten.

Годы спустя после войны старый солдат пришёл к разрушенному мосту. Он помнил, как они закрепляли его верёвками под огнём, чтобы спасти товарищей. Теперь травой поросли камни, и тишина заменила грохот боя. Он опустился на колени и коснулся моста — он всё ещё был здесь, всё ещё крепкий. Некоторые связи никогда не развязываются.

Словарь:
soldier /ˈsəʊl.dʒər/ — солдат
battle /ˈbæt.əl/ — сражение
bond /bɒnd/ — связь
ruined /ˈruː.ɪnd/ — разрушенный
fire /ˈfaɪər/ — огонь, стрельба