Fat — жир, толстый, упитанный

Fat — жир, толстый, упитанный
/fæt/


Определение:
Having a lot of excess body flesh; containing or made of oil or grease; a natural oily substance in animal or plant tissue.
Перевод:
Толстый, упитанный; содержащий жир или масло; природное вещество, находящееся в теле животных или растениях.


Особенности употребления

Fat может быть:

  • прилагательным (a fat cat — толстый кот),
  • существительным (animal fat — животный жир),
  • глаголом (to fatten — откармливать).

Часто используется в прямом и переносном смысле: a fat book — «толстая книга», a fat salary — «большая зарплата».
В современном английском слово может быть чувствительным — его лучше заменять на overweight или chubby, если речь о людях.

Синонимы: plump, thick, oily, rich
Антонимы: thin, lean, slim, skinny


10 фраз с переводом

  1. The cat became fat because it ate too much.
    Кот стал толстым, потому что ел слишком много.
  2. Butter contains a lot of fat.
    Масло содержит много жира.
  3. He doesn’t like fatty food.
    Он не любит жирную еду.
  4. The steak was too fat for me.
    Стейк был слишком жирным для меня.
  5. She lost a lot of fat after running every day.
    Она сбросила много жира, начав бегать каждый день.
  6. The farmer sold a fat pig at the market.
    Фермер продал упитанную свинью на рынке.
  7. It’s not polite to call someone fat.
    Невежливо называть кого-то толстым.
  8. A little fat adds flavor to the soup.
    Немного жира придаёт супу вкус.
  9. He earned a fat salary last month.
    Он получил большую зарплату в прошлом месяце.
  10. The baby’s cheeks are so fat and cute!
    У малыша такие пухлые и милые щёчки!

10 диалогов с переводом

— Why is the cat so fat?
— It eats all day long!
— Почему кот такой толстый?
— Он ест целый день!

— Do you eat much fat?
— Not really, I prefer vegetables.
— Ты ешь много жирного?
— Не особо, я предпочитаю овощи.

— I think I’m getting fat.
— No, you’re perfect!
— Кажется, я становлюсь толстой.
— Нет, ты прекрасна!

— What’s the fat content in this cheese?
— About 20 percent.
— Какое содержание жира в этом сыре?
— Около двадцати процентов.

— Don’t throw away the fat from the meat.
— Why not?
— It gives flavor when you cook.
— Не выбрасывай жир с мяса.
— Почему?
— Он придаёт вкус во время готовки.

— The baby’s getting so fat!
— Yes, he’s growing fast.
— Ребёнок становится таким пухлым!
— Да, он быстро растёт.

— He has a fat wallet.
— You mean he’s rich?
— У него толстый кошелёк.
— Ты имеешь в виду, что он богат?

— I’m trying to cut down on fat.
— Good idea. It’s healthier.
— Я стараюсь сократить количество жирного.
— Правильно. Это полезнее.

— I like fat books — the longer, the better.
— Me too! More pages, more stories.
— Мне нравятся толстые книги — чем больше, тем лучше.
— Мне тоже! Больше страниц, больше историй.

— Is this milk low-fat?
— Yes, only one percent.
— Это молоко обезжиренное?
— Да, всего один процент.


5 рассказов с переводом и словарём

1. The Fat Cat
Толстый кот

In a quiet town lived a fat cat named Oliver. He spent his days sleeping on warm windowsills and his nights searching for food. The neighbors tried to put him on a diet, but Oliver was clever — every morning, he visited a new house, pretending to be hungry. Soon, he became famous as “the fattest cat in town.” One day, a little girl saw him and said, “He’s not just fat — he’s happy.” And maybe she was right.

В тихом городке жил толстый кот по имени Оливер. Дни он проводил, спя на тёплых подоконниках, а ночи — в поисках еды. Соседи пытались посадить его на диету, но Оливер был хитрым — каждое утро он приходил в новый дом, притворяясь голодным. Вскоре он стал знаменит как «самый толстый кот в городе». Однажды девочка сказала: «Он не просто толстый — он счастливый». И, возможно, она была права.

Словарь:
diet /ˈdaɪ.ət/ — диета
neighbor /ˈneɪ.bər/ — сосед
pretend /prɪˈtend/ — притворяться
hungry /ˈhʌŋ.ɡri/ — голодный
windowsill /ˈwɪn.dəʊ.sɪl/ — подоконник


2. A Fat Chance
Маленький шанс

Everyone laughed when Tim said he wanted to climb the mountain. “You? You’ve got a fat chance!” they teased. But Tim didn’t listen. He trained every morning, ate healthy, and walked for hours. Months later, he reached the top, tired but smiling. The same people waited below, shocked. “I told you,” he said, “even a fat chance can become a real one.”

Все смеялись, когда Тим сказал, что хочет взобраться на гору. «Ты? Да у тебя мало шансов!» — поддразнивали они. Но Тим не слушал. Он тренировался каждое утро, правильно питался и долго ходил пешком. Спустя месяцы он добрался до вершины, усталый, но улыбающийся. Те же люди ждали внизу, поражённые. «Я же говорил, — сказал он, — даже маленький шанс может стать настоящим».

Словарь:
chance /tʃɑːns/ — шанс
train /treɪn/ — тренироваться
healthy /ˈhel.θi/ — здоровый
tease /tiːz/ — дразнить
mountain /ˈmaʊn.tɪn/ — гора


3. The Fat Wallet
Толстый кошелёк

Mr. Brown was known for his fat wallet and small heart. He had money, cars, and houses — but no real friends. One evening, a poor boy returned his lost wallet. “Here, sir,” the boy said. Mr. Brown opened it and saw everything still inside. For the first time, his eyes softened. “Keep it,” he said quietly. “It’s time someone else had a fat wallet.”

Мистер Браун был известен своим толстым кошельком и маленьким сердцем. У него были деньги, машины, дома — но не было настоящих друзей. Однажды вечером бедный мальчик вернул ему потерянный кошелёк. «Вот, сэр», — сказал мальчик. Мистер Браун открыл его и увидел, что всё на месте. Впервые его взгляд смягчился. «Оставь себе, — тихо сказал он. — Пора кому-то ещё иметь толстый кошелёк.»

Словарь:
wallet /ˈwɒl.ɪt/ — кошелёк
soften /ˈsɒf.ən/ — смягчаться
lost /lɒst/ — потерянный
poor /pʊər/ — бедный
friend /frend/ — друг


4. The Fat Candle
Толстая свеча

In an old church, a single fat candle burned each night. It gave light to prayers, tears, and quiet songs. One day, a thin candle next to it said, “You’re too big, you burn too slowly.” The fat candle smiled, “Maybe, but I last longer.” When morning came, the thin candle was gone — but the fat one still shone, warm and steady.

В старой церкви каждую ночь горела одна толстая свеча. Она освещала молитвы, слёзы и тихие песни. Однажды тонкая свеча рядом сказала: «Ты слишком большая, горишь слишком медленно». Толстая свеча улыбнулась: «Может быть, зато я горю дольше». Когда наступило утро, тонкая свеча погасла — а толстая всё ещё светила, тёплая и устойчивая.

Словарь:
candle /ˈkæn.dəl/ — свеча
burn /bɜːn/ — гореть
prayer /preər/ — молитва
steady /ˈsted.i/ — устойчивый
light /laɪt/ — свет


5. The Fat Man’s Promise
Обещание толстого человека

George was always teased for being fat. People whispered, laughed, and pointed fingers. One day, he stopped hiding and said, “I’ll show them.” He didn’t starve himself — he started running, swimming, smiling. A year later, he wasn’t just thinner — he was happier. When someone asked, “How did you do it?” he answered, “I stopped wanting to be thin. I wanted to be alive.”

Над Джорджем всегда смеялись за то, что он толстый. Люди шептались, смеялись и показывали пальцем. Однажды он перестал прятаться и сказал: «Я покажу им». Он не морил себя голодом — он начал бегать, плавать, улыбаться. Год спустя он стал не просто стройнее — он стал счастливее. Когда кто-то спросил: «Как ты это сделал?» — он ответил: «Я перестал хотеть быть худым. Я захотел жить».

Словарь:
tease /tiːz/ — дразнить
starve /stɑːv/ — голодать
alive /əˈlaɪv/ — живой
promise /ˈprɒm.ɪs/ — обещание
smile /smaɪl/ — улыбаться