level: B1
Garment /ˈɡɑːmənt/
Определение:
A garment is any item that is designed, manufactured, and used as clothing to cover, protect, or decorate the human body. This word refers to all types of clothing — everyday, formal, traditional, protective, casual, handmade, or industrially produced — and is widely used in the fashion industry, textile manufacturing, retail, and professional descriptions of clothing items.
Перевод:
Любой предмет одежды, созданный, произведённый и используемый для того, чтобы покрывать, защищать или украшать человеческое тело. Слово означает любой вид одежды — повседневной, нарядной, традиционной, защитной, ручной работы или промышленного производства. Активно используется в индустрии моды, текстиля и розничной торговли.
Особенности употребления
Слово garment относится к формальной, профессиональной и технической лексике. Часто встречается в каталогах брендов, документах производства одежды, стандартах качества, швейных цехах, на фабриках, в оптовой и розничной торговле.
Может обозначать:
— верхнюю и нижнюю одежду
— рабочую и защитную форму
— традиционную национальную одежду
— элементы коллекций модельеров
— готовые изделия после пошива
— товары, продаваемые партиями
Слово универсально: garment можно использовать, когда нужно подчеркнуть, что речь идёт о предмете одежды как единице товара или об изделии как результате производства.
Частые словосочетания:
• garment industry — индустрия одежды
• garment factory — швейная фабрика
• garment production — производство одежды
• garment worker — работник швейного производства
• garment bag — чехол для одежды
• finished garment — готовое изделие
• garment label — ярлык на одежде
• garment care — уход за одеждой
Глаголы:
• to produce garments — производить одежду
• to design garments — проектировать одежду
• to manufacture garments — изготавливать одежду
• to inspect garments — проверять качество изделий
• to fold garments — складывать одежду
Прилагательные:
• high-quality garment — изделие высокого качества
• traditional garment — традиционный предмет одежды
• protective garment — защитная одежда
• lightweight garment — лёгкая одежда
• stylish garment — стильная одежда
Примеры:
- This garment is made of high-quality wool.
Этот предмет одежды сделан из высококачественной шерсти. - The factory produces thousands of garments every month.
Фабрика производит тысячи предметов одежды каждый месяц. - Please read the label before washing the garment.
Пожалуйста, прочитайте ярлык перед стиркой одежды. - She buys traditional garments when she travels.
Она покупает традиционную одежду, когда путешествует. - He protected his suit by putting it in a garment bag.
Он защитил свой костюм, положив его в чехол для одежды.
Синонимы: clothing item, apparel, attire (формальное)
Антонимы: нет прямых
10 фраз с переводом
- This garment fits perfectly.
Этот предмет одежды идеально сидит. - The garment needs careful cleaning.
Эту одежду нужно чистить осторожно. - They make luxury garments for fashion shows.
Они делают роскошную одежду для модных показов. - She tried on several garments.
Она примерила несколько предметов одежды. - The garment is made from natural fabric.
Это изделие сделано из натуральной ткани. - The store sells handmade garments.
Магазин продаёт одежду ручной работы. - The garment looks elegant and stylish.
Одежда выглядит элегантно и стильно. - Please hang the garment on the rack.
Пожалуйста, повесьте одежду на стойку. - This protective garment is used at work.
Эта защитная одежда используется на работе. - The garment is too long for me.
Одежда слишком длинная для меня.
10 диалогов с переводом
— Is this garment new?
— Yes, it just arrived.
— It looks beautiful.
— Thank you.
(Этот предмет одежды новый? — Да, только поступил. — Он выглядит красиво. — Спасибо.)
— What type of garment is this?
— A formal jacket.
— Very nice.
— Yes, high quality.
(Что это за предмет одежды? — Пиджак для официальных мероприятий. — Очень красивый. — Да, высокого качества.)
— Where can I find winter garments?
— In the back section.
— Thanks.
— You’re welcome.
(Где можно найти зимнюю одежду? — В дальнем отделе. — Спасибо. — Пожалуйста.)
— Should I iron this garment?
— Yes, on low heat.
— Got it.
— Be careful.
(Мне погладить этот предмет одежды? — Да, на низкой температуре. — Понял. — Будь осторожен.)
— How many garments do we need for the order?
— Fifty pieces.
— I’ll prepare them.
— Great.
(Сколько предметов одежды нам нужно для заказа? — Пятьдесят штук. — Я подготовлю. — Отлично.)
— Do you like this garment?
— Yes, the fabric is soft.
— And the color suits you.
— Thank you.
(Тебе нравится этот предмет одежды? — Да, ткань мягкая. — И цвет тебе идёт. — Спасибо.)
— The garment is damaged.
— Where?
— On the seam.
— I’ll fix it.
(Одежда повреждена. — Где? — На шве. — Я исправлю.)
— Are these garments ready for inspection?
— Almost.
— Tell me when they’re done.
— Will do.
(Эти изделия готовы к проверке? — Почти. — Скажи, когда будут готовы. — Хорошо.)
— Can I return this garment?
— Do you have the receipt?
— Yes.
— Then of course.
(Я могу вернуть этот предмет одежды? — У вас есть чек? — Да. — Тогда, конечно.)
— This garment is handmade.
— Really?
— Yes, every stitch.
— Impressive.
(Эта одежда сделана вручную. — Правда? — Да, каждый стежок. — Впечатляет.)
5 рассказов с переводом и словарём
1.
The First Garment
Первое изделие
Lena worked in a small sewing workshop. She spent days learning how to cut fabric and sew her first garment. When she finally finished it, she felt proud — it was simple, but perfectly made.
Лена работала в маленькой швейной мастерской. Она проводила дни, учась кроить ткань и шить своё первое изделие. Когда она наконец его закончила, она почувствовала гордость — оно было простым, но сделанным идеально.
Словарь:
sewing /ˈsəʊɪŋ/ — шитьё
workshop /ˈwɜːkʃɒp/ — мастерская
cut /kʌt/ — резать
fabric /ˈfæbrɪk/ — ткань
proud /praʊd/ — гордый
2.
The Forgotten Garment
Забытая одежда
During the trip, Max realized he had forgotten an important garment — his jacket. The evenings were cold, so he bought a handmade garment from a local shop. It became his favorite souvenir.
Во время поездки Макс понял, что забыл важный предмет одежды — свою куртку. Вечерами было холодно, поэтому он купил одежду ручной работы в местном магазине. Она стала его любимым сувениром.
Словарь:
realize /ˈrɪəlaɪz/ — осознавать
important /ɪmˈpɔːtənt/ — важный
souvenir /ˌsuːvəˈnɪə/ — сувенир
local /ˈləʊkəl/ — местный
cold /kəʊld/ — холодный
3.
The Royal Garment
Королевская одежда
In the palace museum, a special garment was displayed behind glass. It was decorated with gold threads and precious stones. Visitors admired the craftsmanship and imagined the history behind it.
В музее дворца за стеклом выставлялась особенная одежда. Она была украшена золотыми нитями и драгоценными камнями. Посетители восхищались мастерством и представляли историю, стоящую за этим предметом.
Словарь:
palace /ˈpæləs/ — дворец
precious /ˈpreʃəs/ — драгоценный
display /dɪˈspleɪ/ — выставлять
craftsmanship /ˈkrɑːftsmənʃɪp/ — мастерство
imagine /ɪˈmædʒɪn/ — представлять
4.
The Torn Garment
Порванное изделие
While playing outside, Lily tore her favorite garment. She cried, thinking it was ruined forever. But her grandmother repaired it so well that the tear became almost invisible.
Играя на улице, Лили порвала своё любимое изделие. Она заплакала, думая, что оно испорчено навсегда. Но её бабушка починила его так хорошо, что разрыв стал почти незаметным.
Словарь:
tear /teə/ — разрыв, рвать
repair /rɪˈpeə/ — чинить
invisible /ɪnˈvɪzəbl/ — незаметный
outside /ˌaʊtˈsaɪd/ — на улице
forever /fəˈrevə/ — навсегда
5.
The Traveling Garment
Путешествующая одежда
A single garment traveled with Aaron wherever he went — a lightweight jacket perfect for any weather. It protected him in the mountains, on the beach, and during long flights. It became a symbol of his journeys.
Один предмет одежды сопровождал Аарона куда бы он ни ехал — лёгкая куртка, подходящая для любой погоды. Она защищала его в горах, на пляже и во время долгих перелётов. Она стала символом его путешествий.
Словарь:
travel /ˈtrævəl/ — путешествовать
lightweight /ˈlaɪtweɪt/ — лёгкий
weather /ˈweðə/ — погода
protect /prəˈtekt/ — защищать
journey /ˈdʒɜːni/ — путешествие
The Whispering Garment
Шепчущая одежда
Elara worked in a small tailor’s shop at the edge of the city, sewing simple clothes for simple people. Nothing about her days felt unusual — until the evening she found a strange garment folded neatly on her worktable. She hadn’t made it, no customer had ordered it, and no one in the shop had seen it before.
The garment was made of a fabric so light it felt like holding a handful of mist. Its color shifted gently, from silver to pale blue to soft gold, as if reflecting distant memories. When Elara lifted it, the material warmed in her hands — and a faint whisper brushed against her ear.
“Wear me.”
Elara froze. The whisper wasn’t frightening, only soft and patient. She slipped the garment over her shoulders, and the room around her blurred. Threads of light flowed from the seams, circling her like ribbons. The whisper returned, clearer this time:
“Walk.”
Her feet moved on their own. The tailor’s shop dissolved, and Elara found herself standing in a vast hall woven entirely from shimmering cloth. Curtains moved without wind; tapestries shifted like living paintings. And rising from the center of the hall was a figure made from the same glowing fabric as the garment she wore.
“You accepted the call,” the figure said. “Few can hear the memories of cloth.”
“Memories?” Elara asked.
The figure touched her sleeve. Immediately, visions spilled into the air — brief scenes of people long gone: a child laughing, a mother weeping, a traveler walking under desert stars. Each piece of fabric held the story of the one who wore it.
“This garment,” the figure continued, “is unfinished. It seeks the last memory to complete it.”
Elara felt the cloth pulse gently on her shoulders, waiting.
She closed her eyes… and offered it a memory of her own — the day she had stitched her very first dress, the pride she felt, the certainty that creation itself was a kind of magic.
The garment glowed brightly, then loosened and slipped from her shoulders, folding itself neatly on the floor.
“You have completed it,” the figure whispered. “Now it will rest.”
The hall vanished. Elara stood once again in the quiet tailor’s shop, the magical garment lying still on her table — ordinary at last.
But her hands tingled with warmth.
From that night on, every piece she sewed seemed a little brighter, a little more alive — as if the finished garment had left her a gift.
Элара работала в маленьком ателье на окраине города, шила простую одежду для простых людей. Ничего необычного не происходило — пока однажды вечером она не обнаружила на своём рабочем столе странную одежду, аккуратно сложенную. Она её не шила, никто её не заказывал, и никто в ателье не видел её раньше.
Ткань была настолько лёгкой, что казалась пригоршней тумана. Её цвет мягко менялся — от серебристого до бледно-голубого и затем до светло-золотого, будто отражая далёкие воспоминания. Когда Элара подняла её, материал согрелся в её руках — и лёгкий шёпот коснулся уха.
— Надень меня.
Элара застыла. Шёпот не был пугающим — лишь мягким и терпеливым. Она накинула одежду на плечи, и комната вокруг расплылась. Световые нити потекли от швов, окружая её, как ленточные круги. Шёпот вернулся, теперь отчётливее:
— Иди.
Её ноги двинулись сами. Ателье исчезло, и Элара оказалась в огромном зале, сотканном полностью из мерцающей ткани. Занавеси шевелились без ветра; гобелены переливались, словно живые картины. В центре зала возвышалась фигура, созданная из того же сияющего материала, что и одежда на её плечах.
— Ты приняла зов, — сказала фигура. — Немногие слышат воспоминания ткани.
— Воспоминания? — спросила Элара.
Фигура коснулась её рукава. Сразу же в воздухе возникли видения — короткие сцены давно ушедших людей: смеющийся ребёнок, плачущая мать, путник под пустынными звёздами. Каждая ткань хранила историю того, кто её носил.
— Эта одежда, — продолжила фигура, — не завершена. Ей нужна последняя память.
Элара почувствовала, как ткань мягко пульсирует, ожидая.
Она закрыла глаза… и подарила ей своё воспоминание — день, когда сшила своё первое платье, гордость, которую она тогда испытала, и уверенность в том, что творить — значит прикасаться к чуду.
Одежда засияла ярко, затем ослабла и сама соскользнула с её плеч, аккуратно сложившись на полу.
— Ты завершила её, — прошептала фигура. — Теперь она отдохнёт.
Зал исчез. Элара снова стояла в тихом ателье, а волшебная одежда лежала на столе — став обыкновенной.
Но её руки всё ещё помнили тепло.
С той ночи каждая вещь, которую она шила, стала чуть ярче, чуть живее — словно завершённая одежда оставила ей награду.
Словарь (15 слов):
garment /ˈɡɑː.mənt/ — предмет одежды
tailor /ˈteɪ.lər/ — портной
fabric /ˈfæb.rɪk/ — ткань
mist /mɪst/ — туман
clasp /klɑːsp/ — застёгивать, сжимать
seam /siːm/ — шов
ribbon /ˈrɪb.ən/ — лента
woven /ˈwəʊ.vən/ — сотканный
tapestry /ˈtæp.ɪ.stri/ — гобелен
vanish /ˈvæn.ɪʃ/ — исчезать
memory /ˈmem.ər.i/ — воспоминание
creation /kriˈeɪ.ʃən/ — создание
material /məˈtɪə.ri.əl/ — материал
stitch /stɪtʃ/ — стежок, шить
ordinary /ˈɔː.dɪ.nər.i/ — обычный