Garlic — чеснок

Level: A2

Garlic /ˈɡɑːlɪk/

Определение:
Garlic is a plant used in cooking for its strong flavor; its bulbs are used as a spice or ingredient in many dishes.

Перевод:
Растение, используемое в кулинарии; его зубчики применяются как специя или ингредиент с сильным ароматом.


Особенности употребления

Слово употребляется в темах кулинарии, рецептов, ингредиентов, здоровья, продавцов овощей, ресторанов и быта. Garlic часто относится к свежему чесноку, измельчённому, сушённому или порошковому. Используется при описании вкуса, запаха, приготовления блюд, лечения простуды (в разговорных контекстах), ароматизации пищи.

Частые словосочетания:

• fresh garlic — свежий чеснок
• garlic clove — зубчик чеснока
• garlic sauce — чесночный соус
• garlic bread — чесночный хлеб
• garlic powder — чесночный порошок
• garlic smell — запах чеснока
• roast garlic — запечённый чеснок

Глаголы:

• to chop garlic — нарезать чеснок
• to add garlic — добавить чеснок
• to crush garlic — раздавить чеснок
• to peel garlic — очистить чеснок
• to grow garlic — выращивать чеснок

Прилагательные:

• strong garlic — сильный чеснок (по вкусу/аромату)
• spicy garlic — пикантный чеснок
• fresh garlic — свежий чеснок
• raw garlic — сырой чеснок

Примеры:

  1. Add some garlic to the soup.
    Добавь немного чеснока в суп.
  2. This sauce has too much garlic.
    В этом соусе слишком много чеснока.
  3. I love garlic bread.
    Я люблю чесночный хлеб.
  4. She chopped the garlic very finely.
    Она очень мелко нарезала чеснок.
  5. Garlic has a strong smell.
    У чеснока сильный запах.

Синонимы: нет прямых, иногда spice (как категория)
Антонимы: нет прямых


10 фраз с переводом

  1. The garlic tastes strong.
    Чеснок имеет сильный вкус.
  2. Can you peel the garlic?
    Можешь очистить чеснок?
  3. I bought fresh garlic today.
    Я купил свежий чеснок сегодня.
  4. Add two cloves of garlic.
    Добавь два зубчика чеснока.
  5. Garlic is good for cooking meat.
    Чеснок хорошо подходит для приготовления мяса.
  6. The kitchen smells like garlic.
    На кухне пахнет чесноком.
  7. Do you like garlic sauce?
    Ты любишь чесночный соус?
  8. We need more garlic powder.
    Нам нужно больше чесночного порошка.
  9. Garlic burns quickly in the pan.
    Чеснок быстро пригорает на сковороде.
  10. She always adds garlic to salads.
    Она всегда добавляет чеснок в салаты.

10 диалогов с переводом

— Do we have any garlic left?
— Just one clove.
— That’s enough.
— Good.
(У нас остался чеснок? — Только один зубчик. — Этого хватит. — Хорошо.)

— Why does it smell so strong?
— I’m cooking garlic.
— I guessed.
— Yes, it’s powerful.
(Почему так сильно пахнет? — Я готовлю чеснок. — Я догадался. — Да, он сильный.)

— Should I add garlic now?
— Yes, before the onions.
— Got it.
— Perfect.
(Мне добавить чеснок сейчас? — Да, перед луком. — Понял. — Отлично.)

— Do you like garlic bread?
— I love it.
— Me too.
— Let’s make some.
(Ты любишь чесночный хлеб? — Обожаю. — Я тоже. — Давай приготовим.)

— This soup needs garlic.
— How much?
— One clove.
— Okay.
(В этот суп нужен чеснок. — Сколько? — Один зубчик. — Хорошо.)

— Is that garlic in the jar?
— No, it’s ginger.
— They look similar.
— A little.
(Это чеснок в банке? — Нет, это имбирь. — Они похожи. — Немного.)

— Who ate garlic?
— I did.
— I can tell.
— Sorry.
(Кто ел чеснок? — Я. — Я чувствую. — Прости.)

— How do you crush garlic?
— With a knife.
— Show me.
— Sure.
(Как раздавить чеснок? — Ножом. — Покажи. — Конечно.)

— Do we need garlic for this recipe?
— Yes, two cloves.
— I’ll get them.
— Thanks.
(Нужен ли чеснок для этого рецепта? — Да, два зубчика. — Я принесу. — Спасибо.)

— This garlic is old.
— Should we throw it away?
— Yes.
— Done.
(Этот чеснок старый. — Выбросим? — Да. — Готово.)


5 рассказов с переводом и словарём

1.

The Garlic Garden
Чесночный сад

Maria planted garlic in her small garden. Every week she watered the plants and checked their growth. When the garlic was ready, she harvested it and used it to cook a delicious dinner.

Мария посадила чеснок в своём маленьком саду. Каждую неделю она поливала растения и проверяла их рост. Когда чеснок созрел, она собрала его и использовала для приготовления вкусного ужина.

Словарь:
harvest /ˈhɑːvɪst/ — собирать урожай
growth /ɡrəʊθ/ — рост
delicious /dɪˈlɪʃəs/ — вкусный
plant /plɑːnt/ — растение
ready /ˈredi/ — готовый


2.

The Garlic Surprise
Чесночный сюрприз

Leo opened the cupboard and found a whole bag of garlic. He thought they had run out. Smiling, he decided to cook garlic bread for everyone as a surprise.

Лео открыл шкаф и нашёл целый пакет чеснока. Он думал, что он закончился. Улыбнувшись, он решил приготовить всем чесночный хлеб как сюрприз.

Словарь:
cupboard /ˈkʌbəd/ — шкаф
bag /bæɡ/ — пакет
run out /rʌn aʊt/ — заканчиваться
decide /dɪˈsaɪd/ — решать
surprise /səˈpraɪz/ — сюрприз


3.

The Lost Garlic Clove
Потерянный зубчик чеснока

During cooking, Anna dropped a garlic clove on the floor. She searched everywhere but couldn’t find it. Later her cat proudly brought her the missing clove.

Во время готовки Анна уронила зубчик чеснока на пол. Она искала везде, но не могла найти. Позже её кот гордо принёс ей пропавший зубчик.

Словарь:
drop /drɒp/ — ронять
search /sɜːtʃ/ — искать
missing /ˈmɪsɪŋ/ — потерянный
floor /flɔː/ — пол
proudly /ˈpraʊdli/ — гордо


4.

The Garlic Festival
Фестиваль чеснока

The town held a garlic festival every autumn. People cooked dishes with garlic, sold garlic decorations, and competed in garlic-themed games. The smell filled the whole square.

Город проводил фестиваль чеснока каждую осень. Люди готовили блюда с чесноком, продавали чесночные украшения и соревновались в играх на чесночную тему. Запах заполнял всю площадь.

Словарь:
festival /ˈfestɪvəl/ — фестиваль
decoration /ˌdekəˈreɪʃən/ — украшение
compete /kəmˈpiːt/ — соревноваться
theme /θiːm/ — тема
square /skweə/ — площадь


5.

The Smell of Garlic
Запах чеснока

After cooking dinner, the whole kitchen smelled like garlic. Tom opened the window, cleaned the table, and lit a candle. Soon the smell disappeared, but the memory of the delicious meal stayed.

После приготовления ужина вся кухня пахла чесноком. Том открыл окно, убрал стол и зажёг свечу. Вскоре запах исчез, но воспоминание о вкусном блюде осталось.

Словарь:
smell /smel/ — запах
lit /lɪt/ — зажигать
candle /ˈkændl/ — свеча
disappear /ˌdɪsəˈpɪə/ — исчезать
meal /miːl/ — блюдо, приём пищи


The Garlic Lantern
Чесночный фонарь

Liam lived in a quiet farming village where every harvest brought the same routine — wheat, apples, potatoes, and, of course, endless bundles of garlic. He never thought much about it until the evening he found a strange-looking bulb lying in the field. Unlike the others, this one glowed faintly, as if a tiny flame flickered inside each clove.

Curious, Liam picked it up. The moment he did, the bulb warmed in his hand, and a thin line of golden light seeped out between the cloves, forming a gentle spiral that hovered above it like a lantern flame.

He took it home, hiding it from his parents. Late at night he placed the glowing garlic on his table — and the spiral of light whispered.

“Light the path.”

Startled, Liam leaned closer. “What path?”

The spiral stretched, pointing toward the window. Outside, the village lay asleep beneath a silver moon. Liam wrapped the garlic in cloth and followed the direction of the light down an old dirt road he had never taken before.

The farther he walked, the brighter the bulb glowed. Soon he reached the edge of the forest — a place the villagers always avoided. The trees stood still, too still, as though listening. When Liam stepped inside, the path ahead lit up in warm golden circles, each appearing just before he reached it.

Finally, he came to a clearing where an abandoned stone well stood crooked in the center. The garlic lantern pulsed harder, its light beating like a heart.

“What do you want me to do?” Liam whispered.

Another message swirled through the light:
“Free what was taken.”

Liam looked into the well. At first he saw only darkness. But then, deep below, something shimmered. He lowered the glowing garlic, and a wave of warm air rose from the well, brushing his face like a sigh of relief.

A final burst of golden sparks shot upward, enveloping him — and then faded into the sky.

The bulb’s glow softened and went still, its purpose fulfilled.

Liam walked home at dawn, carrying the now-ordinary garlic in his hand. Though it no longer shone, he felt sure that something trapped in the forest had finally been released.

And from that day on, the villagers whispered that the forest no longer felt dangerous — as if someone had lit a lantern there that would never go out.


Лиам жил в тихой сельской деревне, где каждый урожай приносил одно и то же — пшеницу, яблоки, картошку и, конечно, бесконечные связки чеснока. Он никогда не задумывался об этом, пока однажды вечером не нашёл в поле странную головку. В отличие от остальных она слабо светилась, будто внутри каждого зубчика мерцал крошечный огонь.

Заинтригованный, Лиам поднял её. В ту же секунду головка согрелась в его ладони, и между зубчиками просочилась тонкая золотая полоска света, образуя мягкую спираль, которая парила над чесноком как язычок фонаря.

Он унес находку домой, спрятав от родителей. Поздно ночью он положил светящийся чеснок на стол — и спираль света прошептала:

— Освети путь.

Потрясённый, Лиам наклонился ближе.
— Какой путь?

Спираль вытянулась, указывая на окно. Снаружи деревня спала под серебристой луной. Лиам завернул чеснок в ткань и пошёл в ту сторону, куда указывал свет, по старой дороге, которой он раньше никогда не пользовался.

Чем дальше он шёл, тем ярче светился чеснок. Вскоре он вышел к краю леса — месту, которого жители всегда избегали. Деревья стояли слишком неподвижно, словно слушали. Когда Лиам вошёл в лес, перед ним по земле начинали появляться тёплые золотые круги света, каждый — за мгновение до того, как он к нему подходил.

Наконец он пришёл на поляну, где в центре стоял заброшенный каменный колодец, накренившийся набок. Чесночный фонарь пульсировал сильнее, его свет бился, как сердце.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — прошептал Лиам.

В свете появилась новая строка:
— Освободи то, что было забрано.

Лиам посмотрел в колодец. Сначала он увидел только тьму. Но затем, глубоко внизу, что-то блеснуло. Он наклонил светящийся чеснок, и из колодца поднялась тёплая волна воздуха, коснувшаяся его лица словно вздох облегчения.

Последняя вспышка золотых искр поднялась вверх и окутала его, а затем исчезла в небе.

Свечение головки угасло. Она замерла, словно выполнила свою задачу.

Лиам шёл домой на рассвете, держа в руке обычный чеснок. Он уже не сиял, но Лиам был уверен: что-то, заточённое в лесу, наконец было освобождено.

А с того дня жители шептались, что лес больше не кажется опасным — будто кто-то зажёг там фонарь, который никогда не погаснет.


Словарь (15 слов):

garlic /ˈɡɑː.lɪk/ — чеснок
bulb /bʌlb/ — головка (чеснока)
clove /kləʊv/ — зубчик
seep /siːp/ — просачиваться
spiral /ˈspaɪ.rəl/ — спираль
lantern /ˈlæn.tən/ — фонарь
flicker /ˈflɪk.ər/ — мерцать
clearing /ˈklɪə.rɪŋ/ — лесная поляна
well /wel/ — колодец
abandoned /əˈbæn.dənd/ — заброшенный
glow /ɡləʊ/ — свечение
release /rɪˈliːs/ — освобождать
whisper /ˈwɪs.pər/ — шептать
harvest /ˈhɑː.vɪst/ — урожай
tangle /ˈtæŋ.ɡəl/ — спутывать, переплетать