Level: A2
Garden /ˈɡɑːd(ə)n/
Определение:
A garden is an area of land used for growing flowers, vegetables, or other plants, often for beauty, food, or relaxation.
Перевод:
Участок земли для выращивания цветов, овощей или других растений; место для красоты, отдыха или получения урожая.
Особенности употребления
Слово используется в темах дома, природы, быта, отдыха, выращивания растений, планирования участка. Может означать частный сад у дома, общественный парк, огород, клумбу или декоративную зону. Часто встречается в разговорах о хобби, садоводстве, ландшафтном дизайне, уборке территории, выращивании овощей и цветов.
Частые словосочетания:
• small garden — маленький сад
• big garden — большой сад
• vegetable garden — огород
• flower garden — цветочный сад
• private garden — частный сад
• public garden — общественный сад
• garden tools — садовые инструменты
• garden path — садовая дорожка
Глаголы:
• to plant a garden — сажать сад
• to water the garden — поливать сад
• to clean the garden — убирать сад
• to grow vegetables in the garden — выращивать овощи в саду
• to walk in the garden — гулять в саду
Прилагательные:
• beautiful garden — красивый сад
• quiet garden — тихий сад
• well-kept garden — ухоженный сад
• large garden — большой сад
• sunny garden — солнечный сад
Примеры:
- They have a big garden behind their house.
У них большой сад за домом. - She planted roses in her garden.
Она посадила розы в своём саду. - The children played in the garden all day.
Дети играли в саду весь день. - We grow tomatoes in our garden.
Мы выращиваем помидоры в нашем саду. - The garden looks beautiful in spring.
Сад выглядит красиво весной.
Синонимы: yard (частично), park (отчасти), orchard (сад с деревьями)
Антонимы: indoors, house interior
10 фраз с переводом
- The garden is full of flowers.
Сад полон цветов. - He works in the garden every morning.
Он работает в саду каждое утро. - We need to water the garden.
Нужно полить сад. - Her garden is very well kept.
Её сад очень ухоженный. - The children ran around the garden.
Дети бегали по саду. - There is a small garden in front of the house.
Перед домом есть маленький сад. - She planted new trees in the garden.
Она посадила новые деревья в саду. - The garden looks beautiful after the rain.
Сад выглядит красиво после дождя. - He found a bird nest in the garden.
Он нашёл гнездо птицы в саду. - We like having tea in the garden.
Мы любим пить чай в саду.
10 диалогов с переводом
— Is this your garden?
— Yes, I take care of it myself.
— It looks great.
— Thank you.
(Это твой сад? — Да, я сам за ним ухаживаю. — Выглядит отлично. — Спасибо.)
— What do you grow in your garden?
— Mostly vegetables.
— Sounds nice.
— It is.
(Что ты выращиваешь в саду? — В основном овощи. — Звучит здорово. — Да.)
— Can we sit in the garden?
— Of course.
— It’s so peaceful here.
— I know.
(Мы можем посидеть в саду? — Конечно. — Здесь так спокойно. — Знаю.)
— Your garden is huge!
— Yes, it takes time to maintain.
— But it’s beautiful.
— Thanks.
(Твой сад огромный! — Да, его долго обслуживать. — Но он красивый. — Спасибо.)
— Do you need help in the garden?
— Yes, please.
— What should I do?
— Pull the weeds.
(Тебе нужна помощь в саду? — Да, пожалуйста. — Что делать? — Вырвать сорняки.)
— Where are the kids?
— In the garden.
— Are they safe?
— Yes, I’m watching them.
(Где дети? — В саду. — Они в безопасности? — Да, я за ними смотрю.)
— When do you water the garden?
— In the evening.
— Good time.
— Yes, cooler.
(Когда ты поливаешь сад? — Вечером. — Хорошее время. — Да, прохладнее.)
— Do you enjoy gardening?
— Very much.
— It looks relaxing.
— It is.
(Ты любишь садоводство? — Очень. — Похоже, это расслабляет. — Да.)
— Who planted these flowers?
— My mother.
— She has good taste.
— Absolutely.
(Кто посадил эти цветы? — Моя мама. — У неё хороший вкус. — Абсолютно.)
— Is this a public garden?
— No, it’s private.
— Oh, I see.
— Yes.
(Это общественный сад? — Нет, частный. — Понятно. — Да.)
5 рассказов с переводом и словарём
1.
The Secret Garden
Тайный сад
Emma found a small garden behind the old fence. It was quiet, full of green plants and soft sunlight. She visited the garden every day and felt it become her own secret place.
Эмма нашла маленький сад за старым забором. Там было тихо, много зелёных растений и мягкий солнечный свет. Она приходила в сад каждый день и чувствовала, что он стал её тайным местом.
Словарь:
fence /fens/ — забор
quiet /ˈkwaɪət/ — тихий
plant /plɑːnt/ — растение
sunlight /ˈsʌnlaɪt/ — солнечный свет
secret /ˈsiːkrət/ — тайный
2.
The Garden Lesson
Урок в саду
The teacher took the children to the school garden. They learned how to plant seeds, water the soil, and take care of young plants. The garden became their favorite place to study nature.
Учитель отвёл детей в школьный сад. Они научились сажать семена, поливать землю и ухаживать за молодыми растениями. Сад стал их любимым местом для изучения природы.
Словарь:
seed /siːd/ — семя
soil /sɔɪl/ — почва
take care /teɪk keə/ — заботиться
young /jʌŋ/ — молодой
nature /ˈneɪtʃə/ — природа
3.
The Garden Surprise
Садовый сюрприз
One morning Leo walked into the garden and saw a new flower blooming. He didn’t plant it, so he wondered where it came from. Later he learned that the wind had brought the seed.
Однажды утром Лео вошёл в сад и увидел, что расцвёл новый цветок. Он его не сажал и удивился, откуда он взялся. Позже он узнал, что ветер принёс семя.
Словарь:
bloom /bluːm/ — цвести
wonder /ˈwʌndə/ — удивляться
later /ˈleɪtə/ — позже
bring /brɪŋ/ — приносить
wind /wɪnd/ — ветер
4.
The Family Garden
Семейный сад
Every weekend the whole family worked together in their garden. They planted vegetables, trimmed bushes, and cleaned the paths. The garden grew beautiful because everyone helped.
Каждые выходные вся семья работала вместе в своём саду. Они сажали овощи, подрезали кусты и убирали дорожки. Сад стал красивым, потому что помогали все.
Словарь:
trim /trɪm/ — подрезать
bush /bʊʃ/ — куст
path /pɑːθ/ — дорожка
together /təˈɡeðə/ — вместе
weekend /ˌwiːkˈend/ — выходные
5.
The Night Garden
Ночной сад
At night the garden looked different. The moonlight shone on the flowers, and the air felt cool and calm. Anna liked walking there because the garden felt magical under the stars.
Ночью сад выглядел иначе. Лунный свет сиял на цветах, и воздух казался прохладным и спокойным. Анна любила гулять там, потому что сад казался волшебным под звёздами.
Словарь:
moonlight /ˈmuːnlaɪt/ — лунный свет
shine /ʃaɪn/ — сиять
cool /kuːl/ — прохладный
calm /kɑːm/ — спокойный
magical /ˈmædʒɪkəl/ — волшебный
The Hidden Garden of Echoes
Evelyn had passed the abandoned manor every day on her way to school, never imagining that anything extraordinary lay behind its rusted gates. But one afternoon, while escaping a sudden rainstorm, she slipped through a broken section of the fence and discovered a narrow path leading into an overgrown garden. The air inside felt strangely warm, untouched by the grey weather outside.
The roses were brighter than any she had ever seen, glowing faintly as if storing sunlight. Vines curled around marble statues that seemed almost alive. At the center of the garden stood a fountain, though no water flowed from it — only a soft, melodic hum echoed from within its stone basin.
Evelyn leaned closer.
The hum sharpened into a whisper, then into a clear voice that sounded exactly like her own.
“Welcome back,” it said.
Startled, she stepped away.
“I’ve never been here,” she answered aloud.
Her voice returned from the fountain, warmer this time.
“You have — in dreams you do not remember.”
Evelyn moved slowly around the fountain. With each step, the plants shifted, their leaves turning toward her like curious eyes. She realized the garden was listening.
“What do you want from me?” she asked.
The echo replied, “To show you what you’ve forgotten.”
The air rippled, and the garden transformed. The roses dimmed, revealing faint images within their petals — moments from her childhood, faces she barely recognized, shadows of decisions she once feared to make. The statues softened into figures shaped from memory: her late grandmother smiling, her younger self laughing under summer rain.
Evelyn felt tears rise.
The voice spoke again, gentler than before:
“Nothing here is meant to trap you. This garden exists to remind you that every dream, every fear, every lost moment still grows somewhere.”
The images faded. The fountain grew silent. The warmth dissolved into cool evening air. Evelyn stepped back through the broken fence, now carrying a calmness she hadn’t felt in years.
Behind her, the hidden garden hummed once more — not calling her back, but simply wishing her well.
Эвелин проходила мимо заброшенного особняка каждый день по дороге в школу и никогда не думала, что за ржавыми воротами может скрываться что-то необычное. Но однажды, спасаясь от внезапного дождя, она проскользнула через сломанную часть забора и увидела узкую тропинку, ведущую в заросший сад. Воздух внутри был странно тёплым, будто не тронутым серой погодой снаружи.
Розы были ярче любых, что она видела раньше, и светились, словно в них хранилось солнце. Лозы обвивали мраморные статуи, которые казались почти живыми. В центре сада стоял фонтан, из которого не текла вода — лишь мягкий мелодичный гул доносился из его каменной чаши.
Эвелин наклонилась ближе.
Гул превратился в шёпот, затем в ясный голос, звучащий в точности как её собственный.
— С возвращением, — сказал он.
Поражённая, она отступила.
— Я здесь никогда не была, — произнесла она вслух.
Её голос вернулся из фонтана, на этот раз теплее.
— Была — во снах, которых ты не помнишь.
Эвелин медленно обошла фонтан. С каждым её шагом растения слегка меняли положение, их листья поворачивались к ней, словно любопытные глаза. Она поняла: сад слушает.
— Чего ты хочешь от меня? — спросила она.
Эхо ответило:
— Показать то, что ты забыла.
Воздух задрожал, и сад изменился. Розы потускнели, открывая слабые образы на своих лепестках — моменты её детства, лица, которые она едва вспоминала, тени решений, которых когда-то боялась. Статуи смягчились, превращаясь в фигуры, созданные из памяти: её покойная бабушка, улыбающаяся; она сама в детстве, смеющаяся под летним дождём.
Эвелин почувствовала, как наворачиваются слёзы.
Голос снова заговорил, мягче прежнего:
— Здесь нет ловушки. Этот сад существует, чтобы напомнить: каждая мечта, каждый страх, каждое потерянное мгновение продолжает где-то расти.
Образы исчезли. Фонтан умолк. Тепло растворилось в прохладном вечернем воздухе. Эвелин вышла обратно через сломанный забор, неся в себе спокойствие, которого давно не знала.
Позади неё скрытый сад вновь тихо зазвучал — не зовя её обратно, а просто желая ей добра.
Словарь (15 слов):
garden /ˈɡɑː.dən/ — сад
manor /ˈmæn.ər/ — особняк
overgrown /ˌəʊ.vəˈɡrəʊn/ — заросший
fountain /ˈfaʊn.tɪn/ — фонтан
basin /ˈbeɪ.sən/ — чаша, резервуар
shimmer /ˈʃɪm.ər/ — мерцать
tangled /ˈtæŋ.ɡəld/ — перепутанный
hum /hʌm/ — гул
thread /θred/ — нить
transparent /trænsˈpær.ənt/ — прозрачный
shore /ʃɔːr/ — берег
ripple /ˈrɪp.əl/ — рябь, колебание
melodic /məˈlɒd.ɪk/ — мелодичный
vanish /ˈvæn.ɪʃ/ — исчезать
well-wishing /ˈwelˌwɪʃ.ɪŋ/ — благожелание