Game — игра

Level: A1–A2

Game /ɡeɪm/

Определение:
A game is an activity played for fun, entertainment, or competition, often following specific rules.

Перевод:
Деятельность для развлечения или соревнования, обычно с определёнными правилами.


Особенности употребления

Используется в повседневной речи, разговорном английском, школьных темах, спорте, отдыхе, технологиях, игровой индустрии, психологии, бизнесе. Может означать любую игру — спортивную, настольную, компьютерную, детскую, обучающую. Применяется для обозначения соревнования, матча, игрового процесса, уровня навыков, стратегии, победы или поражения. Часто встречается в описании хобби, развлечений, воспитания детей, спорта, командных мероприятий, онлайн-игр и приложений.

Частые словосочетания:

• video game — видеоигра
• board game — настольная игра
• online game — онлайн-игра
• mobile game — мобильная игра
• game rules — правила игры
• game level — уровень игры
• game night — игровая ночь (вечер игр)
• win a game — выиграть игру
• lose a game — проиграть игру
• start a game — начать игру

Глаголы, с которыми используется:

• to play a game — играть в игру
• to win a game — выиграть игру
• to lose a game — проиграть игру
• to join a game — присоединиться к игре
• to create a game — создать игру
• to design a game — разработать игру
• to quit a game — выйти из игры

Прилагательные:

• fun game — веселая игра
• difficult game — сложная игра
• popular game — популярная игра
• competitive game — соревновательная игра
• new game — новая игра

Примеры употребления:

  1. This game is easy to learn.
    Эта игра легко изучается.
  2. They played a game together after school.
    Они играли вместе в игру после школы.
  3. The new video game became very popular.
    Новая видеоигра стала очень популярной.
  4. He lost the game but wasn’t upset.
    Он проиграл игру, но не расстроился.
  5. A board game can bring the whole family together.
    Настольная игра может объединить всю семью.

Синонимы: match (в спорте), activity, play
Антонимы: work (по смыслу), chore


10 фраз с переводом

  1. This game is really fun.
    Эта игра действительно веселая.
  2. Let’s play a game together.
    Давай сыграем вместе.
  3. She won the game easily.
    Она легко выиграла игру.
  4. I don’t understand the rules of this game.
    Я не понимаю правила этой игры.
  5. They created a new mobile game.
    Они создали новую мобильную игру.
  6. The game starts at seven.
    Игра начинается в семь.
  7. He lost the game in the last minute.
    Он проиграл игру в последнюю минуту.
  8. Is this game online or offline?
    Эта игра онлайн или офлайн?
  9. We played a board game all evening.
    Мы играли в настольную игру весь вечер.
  10. The game was too difficult for kids.
    Игра была слишком сложной для детей.

10 диалогов с переводом

— Do you want to play a game?
— Sure, which one?
— The new one I bought.
— Let’s try it.
(Хочешь сыграть в игру? — Конечно, в какую? — В новую, которую я купил. — Давай попробуем.)

— Who won the game?
— She did.
— Really?
— She’s very good.
(Кто выиграл игру? — Она. — Правда? — Она очень хороша.)

— Is this game difficult?
— A little.
— Can you teach me?
— Of course.
(Эта игра сложная? — Немного. — Ты можешь меня научить? — Конечно.)

— How long is this game?
— About an hour.
— Perfect.
— Let’s start.
(Насколько длинная эта игра? — Около часа. — Отлично. — Начнём.)

— Did you finish the game?
— Not yet.
— Why?
— It has many levels.
(Ты прошёл игру? — Пока нет. — Почему? — В ней много уровней.)

— Is the game free?
— Yes, completely.
— Great.
— Download it.
(Игра бесплатная? — Да, полностью. — Отлично. — Скачай её.)

— What is your favorite game?
— Chess.
— Classic.
— Always.
(Какая твоя любимая игра? — Шахматы. — Классика. — Всегда.)

— The game crashed.
— Again?
— Yes, it’s buggy.
— Try restarting.
(Игра вылетела. — Снова? — Да, она глючит. — Попробуй перезапустить.)

— Is this a kids’ game?
— Yes, very simple.
— Good, they will enjoy it.
— I think so.
(Это детская игра? — Да, очень простая. — Хорошо, им понравится. — Думаю, да.)

— Do you like this game?
— Not really.
— Why?
— Too slow.
(Тебе нравится эта игра? — Не особо. — Почему? — Слишком медленная.)


5 рассказов с переводом и словарем

1.

The Lost Game
Потерянная игра

Tom found an old game in the attic. The box was dusty, but inside the pieces were still bright. When he played it with his sister, they felt as if they had discovered a forgotten part of their childhood.

Том нашёл старую игру на чердаке. Коробка была пыльной, но внутри детали по-прежнему были яркими. Когда он сыграл в неё с сестрой, они почувствовали, будто открыли забытый кусочек своего детства.

Словарь:
attic /ˈætɪk/ — чердак
piece /piːs/ — деталь
discover /dɪˈskʌvə/ — находить
forgotten /fəˈɡɒtən/ — забытый
childhood /ˈtʃaɪldhʊd/ — детство


2.

The Night Game
Ночная игра

Every Friday, friends gathered to play a long board game. The game lasted for hours, filled with laughter and excitement. These nights became their favorite tradition, something they always waited for.

Каждую пятницу друзья собирались, чтобы сыграть в длинную настольную игру. Игра длилась часами, наполненная смехом и волнением. Эти вечера стали их любимой традицией, чего они всегда с нетерпением ждали.

Словарь:
gather /ˈɡæðə/ — собираться
last /lɑːst/ — длиться
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/ — волнение
tradition /trəˈdɪʃən/ — традиция
wait for /weɪt fɔː/ — ждать


3.

The Broken Game
Сломанная игра

A child dropped his favorite game and the main piece cracked. He tried to fix it with tape, but it didn’t look the same. Still, he continued to play, loving the game even with its imperfect shape.

Ребёнок уронил свою любимую игру, и главная фигура треснула. Он попытался починить её скотчем, но выглядела она уже иначе. Всё же он продолжал играть, любя игру даже с её несовершенной формой.

Словарь:
drop /drɒp/ — ронять
crack /kræk/ — треснуть
fix /fɪks/ — чинить
tape /teɪp/ — скотч
imperfect /ɪmˈpɜːfɪkt/ — несовершенный


4.

The New Game
Новая игра

A developer released a new online game that quickly became popular. Millions of players joined every day. The developer was proud that his game brought joy to so many people around the world.

Разработчик выпустил новую онлайн-игру, которая быстро стала популярной. Миллионы игроков присоединялись каждый день. Разработчик гордился тем, что его игра принесла радость стольким людям по всему миру.

Словарь:
developer /dɪˈveləpə/ — разработчик
release /rɪˈliːs/ — выпускать
join /dʒɔɪn/ — присоединяться
proud /praʊd/ — гордый
joy /dʒɔɪ/ — радость


5.

The Secret Game
Секретная игра

In the schoolyard, children invented a secret game with special rules. Only their closest friends knew how to play it. The game made them feel connected, as if they had a small world of their own.

На школьном дворе дети придумали секретную игру с особыми правилами. Только их самые близкие друзья знали, как в неё играть. Игра заставляла их чувствовать связь, будто у них был свой маленький мир.

Словарь:
invent /ɪnˈvent/ — придумывать
rule /ruːl/ — правило
schoolyard /ˈskuːljɑːd/ — школьный двор
connected /kəˈnektɪd/ — связанный
own /əʊn/ — свой


The Game Beyond Midnight
Игра за полуночью

No one in town ever talked about the old arcade at the end of Harbor Street. Its windows were dusty, its lights long dead, and the sign above the entrance hung crooked, as if tired of holding on. But everyone knew one rule: never start a game there after midnight.

Theo, a stubborn sixteen-year-old who refused to believe in stories, decided to test the rule. One cold evening he slipped inside the abandoned building. The dusty machines stood like silent statues. Only one of them—an ancient console with a cracked screen—flickered weakly, as if waking from a long sleep.

When Theo touched the controls, the machine lit up fully, humming with unnatural energy. On the screen appeared a message: “Player One, welcome. Insert coin to begin the game.”

Theo didn’t even have time to wonder. A single coin rolled out of the machine itself and stopped by his foot. He picked it up, hesitating only a second, then slid it into the slot.

The world around him dissolved.

Suddenly he stood in a vast field under a starless sky. A voice echoed above him:
“Reach the tower before the clock strikes twelve. Fail, and the game restarts forever.”

Theo ran. The grass rustled like whispers, and shadows moved at the corner of his vision. The tower loomed far away, its top hidden in darkness. Time moved strangely—sometimes too fast, sometimes painfully slow. A monstrous figure made of smoke emerged behind him, chasing him with every heartbeat.

Theo reached the tower door just as a distant bell began to toll. He pushed it open, stumbled inside—and fell back into the arcade, gasping. The machine went dark instantly.

But something had changed.

On the screen, faint letters glowed for a brief moment:
“Player One: Completed. Player Two: Awaiting.”

Theo backed away slowly. The coin he had used appeared again in the return tray—still warm, as if just minted. He left the arcade without looking back, realizing the truth.

The game didn’t want players.
It wanted winners.

Никто в городе никогда не говорил о старом игровом зале в конце Харбор-стрит. Его окна были пыльными, огни давно погасли, а вывеска над входом висела криво, словно устала держаться. Но все знали одно правило: никогда не начинать игру там после полуночи.

Тео, упрямый шестнадцатилетний парень, не верил в подобные истории и решил проверить правило. В один холодный вечер он проскользнул внутрь заброшенного здания. Пыльные автоматы стояли, как молчаливые статуи. Лишь один — древняя консоль с треснувшим экраном — мерцал слабо, будто просыпался после долгого сна.

Когда Тео коснулся панели управления, автомат засветился ярче и издал странный гул. На экране появилось сообщение: «Игрок Первый, добро пожаловать. Вставьте монету, чтобы начать игру».

Тео даже не успел удивиться. Из автомата выкатилась одна-единственная монета и остановилась у его ноги. Он поднял её, колеблясь всего мгновение, затем вставил в прорезь.

Мир вокруг растворился.

Внезапно он оказался на огромном поле под небом без единой звезды. Над ним раздался голос:
«Доберись до башни до удара двенадцати. Провалишься — и игра начнётся снова, навсегда».

Тео побежал. Трава шуршала, словно шептала, а тени двигались по краям зрения. Башня возвышалась вдалеке, её вершина терялась во тьме. Время текло странно — то слишком быстро, то мучительно медленно. За ним поднялось чудовище из дыма, преследуя каждое его сердцебиение.

Тео добежал до двери башни как раз в тот момент, когда отдалённый колокол начал бить. Он распахнул её, шагнул внутрь — и упал назад в игровой зал, хватая воздух. Автомат мгновенно погас.

Но что-то изменилось.

На экране едва заметно засветились слова:
«Игрок Первый: завершено. Игрок Второй: ожидание».

Тео медленно отступил назад. Монета, которую он использовал, снова лежала в лотке — всё ещё тёплая, будто только что изготовленная. Он вышел из игрового зала, не оглядываясь, понимая истину.

Игра не хотела игроков.
Ей нужны были победители.

Словарь:

game /ɡeɪm/ — игра
arcade /ɑːrˈkeɪd/ — игровой зал
flicker /ˈflɪk.ər/ — мерцать
dissolve /dɪˈzɒlv/ — растворяться
toll /təʊl/ — бить (о колоколе)
whisper /ˈwɪs.pər/ — шёпот
loom /luːm/ — вырастать, нависать