Gallery — галерея

Gallery /ˈɡæl.ər.i/

Определение:
A gallery is a room or building where artwork, photographs, or other items are displayed for people to view.

Перевод:
Помещение или здание, где выставляются произведения искусства, фотографии или другие экспонаты для просмотра.


Особенности употребления

Используется в темах искусства, культуры, архитектуры, фотографии, музейного дела, выставок, продаж картин и современного искусства. Может означать как художественную галерею, так и любой выставочный зал. Часто относится к посещению, просмотру, коллекциям, экспозициям, покупке работ. Употребляется в описании музеев, публичных пространств, частных коллекций, онлайн-платформ.

Частые словосочетания:

• art gallery — художественная галерея
• photo gallery — фотогалерея
• online gallery — онлайн-галерея
• private gallery — частная галерея
• national gallery — национальная галерея
• gallery space — выставочное пространство
• gallery opening — открытие галереи

Глаголы, с которыми используется:

• to visit a gallery — посетить галерею
• to open a gallery — открыть галерею
• to display in a gallery — выставлять в галерее
• to walk through a gallery — пройтись по галерее
• to curate a gallery — курировать галерею
• to exhibit in a gallery — экспонировать в галерее

Прилагательные:

• modern gallery — современная галерея
• spacious gallery — просторная галерея
• famous gallery — известная галерея
• local gallery — местная галерея
• temporary gallery — временная галерея

Примеры употребления:

  1. The art gallery displayed works by young painters.
    Художественная галерея выставила работы молодых художников.
  2. We visited a photo gallery filled with rare images.
    Мы посетили фотогалерею, заполненную редкими снимками.
  3. The museum opened a new gallery for ancient sculptures.
    Музей открыл новую галерею для древних скульптур.
  4. This online gallery allows artists to sell their work.
    Эта онлайн-галерея позволяет художникам продавать свои работы.
  5. The gallery space was bright and beautifully arranged.
    Пространство галереи было светлым и красиво организованным.

Синонимы: exhibition hall, showroom
Антонимы: нет прямых


10 фраз с переводом

  1. We visited a new gallery downtown.
    Мы посетили новую галерею в центре города.
  2. The gallery exhibits modern art.
    Галерея экспонирует современное искусство.
  3. She bought a painting from the gallery.
    Она купила картину в галерее.
  4. The gallery opens at ten in the morning.
    Галерея открывается в десять утра.
  5. This gallery is famous for its sculptures.
    Эта галерея известна своими скульптурами.
  6. They walked through the gallery for an hour.
    Они гуляли по галерее час.
  7. The gallery space is very bright.
    Пространство галереи очень светлое.
  8. He works as a curator in an art gallery.
    Он работает куратором в художественной галерее.
  9. The gallery displays photographs from the 19th century.
    Галерея выставляет фотографии XIX века.
  10. A new gallery opened near the river.
    Новая галерея открылась рядом с рекой.

10 диалогов с переводом

— Have you been to the new gallery?
— Not yet.
— You should go; it’s impressive.
— I will.
(Ты был в новой галерее? — Еще нет. — Тебе стоит сходить, она впечатляет. — Схожу.)

— What does this gallery show today?
— A collection of modern drawings.
— Sounds interesting.
— It is.
(Что сегодня показывает эта галерея? — Коллекцию современных рисунков. — Звучит интересно. — Так и есть.)

— Is the gallery open now?
— Yes, until eight.
— Great, let’s go.
— Sure.
(Галерея сейчас открыта? — Да, до восьми. — Отлично, пойдем. — Конечно.)

— How big is the gallery?
— Quite large.
— Enough for many exhibitions?
— Yes.
(Насколько большая галерея? — Довольно большая. — Хватает для многих выставок? — Да.)

— Who owns this gallery?
— A private collector.
— Impressive.
— Very.
(Кому принадлежит эта галерея? — Частному коллекционеру. — Впечатляет. — Очень.)

— Did you enjoy the gallery visit?
— Absolutely.
— What did you like most?
— The sculptures.
(Тебе понравилось посещение галереи? — Очень. — Что понравилось больше всего? — Скульптуры.)

— Where is the gallery located?
— Near the museum.
— Easy to find?
— Yes.
(Где находится галерея? — Рядом с музеем. — Легко найти? — Да.)

— What is the gallery famous for?
— Its rare portraits.
— Interesting.
— Indeed.
(Чем известна эта галерея? — Своими редкими портретами. — Интересно. — Да.)

— Is there an entry fee for the gallery?
— No, it’s free.
— Even better.
— Exactly.
(Есть ли плата за вход в галерею? — Нет, бесплатно. — Еще лучше. — Именно.)

— When does the gallery open?
— At ten.
— Let’s go early.
— Good idea.
(Когда открывается галерея? — В десять. — Пойдем пораньше. — Хорошая идея.)


5 рассказов с переводом и словарем

1.

The Old City Gallery
Галерея старого города

The gallery stood in a narrow street filled with ancient buildings. Inside, visitors found paintings that told the story of the city’s past. Each room of the gallery revealed a different era, allowing guests to wander through history.

Галерея стояла на узкой улице, наполненной древними зданиями. Внутри посетители находили картины, рассказывавшие историю прошлого города. Каждый зал галереи раскрывал свою эпоху, позволяя гостям гулять по страницам истории.

Словарь:
narrow /ˈnærəʊ/ — узкий
visitor /ˈvɪzɪtə/ — посетитель
era /ˈɪərə/ — эпоха
wander /ˈwɒndə/ — бродить
ancient /ˈeɪnʃənt/ — древний


2.

The Silent Gallery
Тихая галерея

The gallery was quiet, with soft lights shining on each artwork. A lone painter walked slowly along the walls, studying every detail. He felt that the gallery gave him inspiration he could not find anywhere else.

Галерея была тихой, мягкий свет освещал каждую работу. Одинокий художник медленно шел вдоль стен, изучая каждую деталь. Он чувствовал, что галерея дарила ему вдохновение, которое он не мог найти больше нигде.

Словарь:
lone /ləʊn/ — одинокий
detail /ˈdiːteɪl/ — деталь
inspiration /ˌɪnspəˈreɪʃən/ — вдохновение
soft /sɒft/ — мягкий
study /ˈstʌdi/ — изучать


3.

The Hidden Gallery
Скрытая галерея

Behind an old bookstore, a small gallery displayed rare sketches. Few people knew about it, yet the gallery held some of the most valuable drawings in the city. Those who discovered it felt like they had found a secret treasure.

За старым книжным магазином маленькая галерея выставляла редкие наброски. Мало кто знал о ней, но галерея хранила одни из самых ценных рисунков в городе. Те, кто находил её, чувствовали, что обнаружили тайное сокровище.

Словарь:
sketch /sketʃ/ — набросок
rare /reə/ — редкий
valuable /ˈvæljuəbl/ — ценный
discover /dɪˈskʌvə/ — обнаружить
treasure /ˈtreʒə/ — сокровище


4.

The Traveling Gallery
Путешествующая галерея

A unique gallery moved from city to city, showing art from young creators. Everywhere it arrived, crowds gathered to see the new works. The gallery brought culture to places where exhibitions were rare.

Уникальная галерея переезжала из города в город, показывая искусство молодых творцов. Куда бы она ни приезжала, люди собирались, чтобы увидеть новые работы. Галерея приносила культуру в места, где выставки были редкостью.

Словарь:
unique /juːˈniːk/ — уникальный
creator /kriˈeɪtə/ — создатель
crowd /kraʊd/ — толпа
arrive /əˈraɪv/ — прибывать
exhibition /ˌeksɪˈbɪʃən/ — выставка


5.

The Night Gallery
Ночная галерея

The gallery opened only at night, illuminated by soft blue lights. Visitors walked quietly, admiring the mysterious paintings. The night atmosphere made the gallery feel magical, as if the artwork was alive.

Галерея открывалась только ночью, освещенная мягким голубым светом. Посетители ходили тихо, любуясь загадочными картинами. Ночная атмосфера делала галерею почти волшебной, будто произведения искусства оживали.

Словарь:
illuminate /ɪˈluːmɪneɪt/ — освещать
admire /ədˈmaɪə/ — восхищаться
mysterious /mɪˈstɪəriəs/ — загадочный
alive /əˈlaɪv/ — живой
atmosphere /ˈætməsfɪə/ — атмосфера


The Hidden Gallery
Скрытая галерея

The old town had a secret that very few people knew. Beneath the narrow streets and quiet shops, there was a forgotten gallery filled with paintings no one had seen for a hundred years. One morning, a curious boy named Oliver discovered a small iron door behind the library. It was half-covered with ivy, but the hinges still looked strong. Although he hesitated, his curiosity won.

With a gentle push, the door opened, and a cold breeze touched his face. A stone staircase led downward into the darkness. Oliver took a deep breath, turned on his small flashlight, and stepped inside. The walls were covered with dust and spiderwebs, but the air smelled of old books and oil paint.

At the bottom of the staircase, he entered a huge hall. Dozens of paintings stood on easels. Some showed mountains covered with snow, others—sailors fighting waves, or villages glowing in golden light. But one painting caught Oliver’s attention more than the rest. It showed the same library behind which he had found the door. And in the corner of the painting stood a young boy holding a light—just like him.

Oliver felt a chill. He moved closer and noticed a tiny inscription at the bottom: “For the seeker who walks alone.” Suddenly, he heard footsteps behind him. The flashlight flickered. But when he turned around, there was no one. Only silence.

He looked again at the paintings—and saw that the boy in the picture had taken one step forward.

Oliver ran out of the hall, up the stairs, and back into the sunlight. The door closed behind him with a soft metallic click. He returned many times after that day, but the door never opened again. Yet he always remembered the secret gallery and the mysterious painting that seemed to watch him walk away.

Старый город хранил тайну, о которой знали немногие. Под узкими улицами и тихими лавками находилась забытая галерея, наполненная картинами, которые никто не видел сто лет. Однажды утром любопытный мальчик по имени Оливер обнаружил маленькую железную дверь за библиотекой. Она была наполовину покрыта плющом, но петли всё ещё выглядели крепкими. Хотя он колебался, любопытство победило.

От лёгкого толчка дверь открылась, и холодный ветерок коснулся его лица. Каменная лестница вела вниз, в темноту. Оливер глубоко вздохнул, включил маленький фонарик и вошёл внутрь. Стены были покрыты пылью и паутиной, но в воздухе пахло старыми книгами и масляными красками.

Внизу лестницы он вошёл в огромный зал. Десятки картин стояли на мольбертах. На одних были изображены горы, покрытые снегом, на других — моряки, сражающиеся с волнами, или деревни, сияющие золотым светом. Но одна картина привлекла внимание Оливера больше остальных. На ней была изображена та же библиотека, за которой он нашёл дверь. А в углу картины стоял мальчик с фонариком — точь-в-точь как он.

Оливера пробрал холод. Он подошёл ближе и заметил крошечную надпись внизу: «Искателю, который идёт один». Вдруг он услышал шаги за спиной. Фонарик мигнул. Но когда он обернулся, никого не было. Только тишина.

Он снова посмотрел на картины — и увидел, что мальчик на изображении сделал шаг вперёд.

Оливер выбежал из зала, поднялся по лестнице и вернулся на солнечный свет. Дверь закрылась за ним с мягким металлическим щелчком. Он приходил туда ещё много раз, но дверь больше никогда не открывалась. Однако он всегда помнил тайную галерею и загадочную картину, которая будто наблюдала, как он уходит.

Словарь:

gallery /ˈɡæl.ər.i/ — галерея
ivy /ˈaɪ.vi/ — плющ
hinge /hɪndʒ/ — петля (дверная)
easel /ˈiː.zəl/ — мольберт
inscription /ɪnˈskrɪp.ʃən/ — надпись