Funeral / ˈfjuː.nər.əl /
Определение:
A ceremony held to honor and bury or cremate someone who has died.
Перевод:
Церемония, проводимая в память об умершем человеке, обычно с его погребением или кремацией.
Особенности употребления
Слово funeral употребляется как существительное и обозначает само событие, а не процесс смерти. Это момент прощания с человеком, выражения скорби, уважения и памяти.
1️⃣ Типичные выражения:
- funeral ceremony/service — похоронная церемония
- funeral procession — похоронная процессия
- funeral home — похоронное агентство
- attend a funeral — присутствовать на похоронах
- funeral flowers/music/speech — похоронные цветы / музыка / речь
2️⃣ Не путай с “burial” или “cremation”:
- Funeral — событие, церемония.
- Burial — сам акт захоронения.
- Cremation — сожжение тела.
3️⃣ Контекст:
Используется не только в религиозных смыслах, но и в светских, как выражение уважения и памяти.
Синонимы и антонимы
Синонимы: burial, memorial service, ceremony, last rites
Антонимы: celebration (в значении «празднование»), birth (в противоположном смысле)
Частые ошибки при употреблении слова funeral
1️⃣ Не говори “go to the dead” вместо “attend a funeral”.
✅ I attended my grandfather’s funeral.
❌ I went to my grandfather’s dead.
2️⃣ Не используй во множественном числе без причины.
✅ Funerals are always emotional. (в общем смысле)
❌ Funerales (ошибочная форма).
3️⃣ Не путай с “death”.
Death — факт, funeral — событие.
4️⃣ Не добавляй “party” к слову “funeral”.
✅ Funeral ceremony
❌ Funeral party (звучит оскорбительно).
10 фраз с переводом
- We attended the funeral yesterday.
Мы присутствовали на похоронах вчера. - His funeral was quiet and simple.
Его похороны были тихими и простыми. - Many people came to the funeral to pay their respects.
Многие пришли на похороны, чтобы выразить уважение. - She gave a short speech at the funeral.
Она произнесла короткую речь на похоронах. - The funeral will take place tomorrow morning.
Похороны состоятся завтра утром. - There were white flowers at the funeral.
На похоронах были белые цветы. - He organized his father’s funeral himself.
Он сам организовал похороны своего отца. - The funeral procession moved slowly down the street.
Похоронная процессия медленно двигалась по улице. - After the funeral, the family gathered for lunch.
После похорон семья собралась на обед. - The funeral home handled all the arrangements.
Все приготовления взяло на себя похоронное агентство.
10 диалогов с переводом
— When is the funeral?
— Tomorrow at noon.
— Когда похороны?
— Завтра в полдень.
— Are you going to Mr. Brown’s funeral?
— Yes, I want to say goodbye.
— Ты идёшь на похороны мистера Брауна?
— Да, хочу попрощаться.
— It was a beautiful funeral.
— Yes, full of love and memories.
— Это были красивые похороны.
— Да, полные любви и воспоминаний.
— Who gave the speech at the funeral?
— His daughter did.
— Кто произнёс речь на похоронах?
— Его дочь.
— I couldn’t stop crying at the funeral.
— That means you truly cared.
— Я не мог перестать плакать на похоронах.
— Значит, ты действительно переживал.
— Did you send flowers to the funeral?
— Yes, white lilies.
— Ты отправил цветы на похороны?
— Да, белые лилии.
— The weather was peaceful during the funeral.
— Almost as if the sky was mourning too.
— Погода была тихой во время похорон.
— Как будто и небо скорбело.
— What song played at the funeral?
— A soft instrumental piece, very touching.
— Какая песня звучала на похоронах?
— Спокойная инструментальная мелодия, очень трогательная.
— How did you feel after the funeral?
— Empty, but thankful for the memories.
— Что ты чувствовал после похорон?
— Пустоту, но благодарность за воспоминания.
— The funeral was yesterday, right?
— Yes, the whole town came.
— Похороны были вчера, да?
— Да, пришёл весь город.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Quiet Funeral
Тихие похороны
When Mrs. Evans passed away, the entire village attended her funeral. There was no music, no speeches — just silence, flowers, and tears. Her kindness had touched every home, and people felt her absence like winter without warmth.
Когда миссис Эванс умерла, вся деревня пришла на её похороны. Не было ни музыки, ни речей — только тишина, цветы и слёзы. Её доброта коснулась каждого дома, и люди чувствовали её отсутствие, как зиму без тепла.
Словарь:
passed away /pɑːst əˈweɪ/ — умерла
silence /ˈsaɪ.ləns/ — тишина
absence /ˈæb.səns/ — отсутствие
warmth /wɔːmθ/ — тепло
kindness /ˈkaɪnd.nəs/ — доброта
2. The Unspoken Goodbye
Несказанное прощание
David was abroad when his father died. He missed the funeral by one day. At night, he stood by the sea and whispered, “I’m sorry I wasn’t there.” The waves answered softly, and for the first time, he felt peace instead of guilt.
Дэвид находился за границей, когда умер его отец. Он опоздал на похороны на один день. Ночью он стоял у моря и прошептал: «Прости, что меня не было». Волны мягко ответили, и впервые он почувствовал покой вместо вины.
Словарь:
abroad /əˈbrɔːd/ — за границей
wave /weɪv/ — волна
whisper /ˈwɪs.pər/ — шептать
guilt /ɡɪlt/ — вина
peace /piːs/ — покой
3. The Promise at the Funeral
Обещание на похоронах
At her grandmother’s funeral, Emily promised to take care of the garden the way she used to. Every spring after that, the flowers bloomed brighter, and Emily smiled — keeping her promise in silence.
На похоронах бабушки Эмили пообещала заботиться о саде, как делала она. С тех пор каждую весну цветы расцветали ярче, а Эмили улыбалась — сдерживая обещание в тишине.
Словарь:
promise /ˈprɒm.ɪs/ — обещание
take care of /teɪk keər əv/ — заботиться
bloom /bluːm/ — цвести
silence /ˈsaɪ.ləns/ — тишина
bright /braɪt/ — яркий
4. After the Funeral
После похорон
After the funeral, no one spoke for hours. The family sat together, holding cups of cold tea. Then the youngest son said, “Let’s remember her laughter, not her pain.” It was the first smile in the house in days.
После похорон никто не говорил несколько часов. Семья сидела вместе, держа чашки с холодным чаем. Потом младший сын сказал: «Давайте помнить её смех, а не боль». Это была первая улыбка в доме за много дней.
Словарь:
hold /həʊld/ — держать
cold /kəʊld/ — холодный
pain /peɪn/ — боль
remember /rɪˈmem.bər/ — помнить
laughter /ˈlɑːf.tər/ — смех
5. The Stranger at the Funeral
Незнакомец на похоронах
Nobody knew the man who stood alone at the back of the funeral. When it ended, he placed a small letter on the coffin and walked away. Later, the family found it. Inside it said: “Your kindness once saved me. Thank you.”
Никто не знал мужчину, который стоял один в конце похорон. Когда всё закончилось, он положил маленькое письмо на гроб и ушёл. Позже семья нашла его. Внутри было написано: «Твоя доброта когда-то спасла меня. Спасибо».
Словарь:
coffin /ˈkɒf.ɪn/ — гроб
alone /əˈləʊn/ — один
letter /ˈlet.ər/ — письмо
save /seɪv/ — спасать
thank /θæŋk/ — благодарить
6. The Empty Chair
Пустой стул
During the funeral, everyone noticed the empty chair in the front row. It had been his wife’s place for forty years. Even though she had passed away long ago, her chair was always left for her — a quiet sign that love does not vanish with time.
Во время похорон все заметили пустой стул в первом ряду. Это было место его жены в течение сорока лет. Хотя она умерла много лет назад, её стул всегда оставляли — тихий знак того, что любовь не исчезает со временем.
Словарь:
empty /ˈemp.ti/ — пустой
row /rəʊ/ — ряд
vanish /ˈvæn.ɪʃ/ — исчезать
sign /saɪn/ — знак
quiet /ˈkwaɪ.ət/ — тихий
7. The Funeral Letter
Письмо на похоронах
At her father’s funeral, Sarah found an old letter in his jacket pocket. It was addressed to her and began, “If you’re reading this, I’m proud of you.” She cried, not because of sadness, but because his words gave her strength even in his absence.
На похоронах отца Сара нашла старое письмо в его кармане. Оно было адресовано ей и начиналось словами: «Если ты читаешь это, я горжусь тобой». Она плакала не от печали, а потому, что его слова дали ей силу даже после его ухода.
Словарь:
letter /ˈlet.ər/ — письмо
pocket /ˈpɒk.ɪt/ — карман
addressed /əˈdrest/ — адресованный
proud /praʊd/ — гордый
absence /ˈæb.səns/ — отсутствие
8. The Rain at the Funeral
Дождь на похоронах
It rained the whole day of the funeral. People whispered that maybe it was the sky’s way of crying. But to Anna, the rain meant something else — a cleansing, a farewell full of peace. She stood there quietly, feeling that endings could also be gentle.
Весь день похорон шёл дождь. Люди шептали, что, может быть, это небо плачет. Но для Анны дождь означал другое — очищение, прощание, наполненное покоем. Она стояла тихо, чувствуя, что даже конец может быть мягким.
Словарь:
rain /reɪn/ — дождь
whisper /ˈwɪs.pər/ — шептать
cleansing /ˈklen.zɪŋ/ — очищение
farewell /ˌfeəˈwel/ — прощание
gentle /ˈdʒen.təl/ — мягкий
9. The Funeral Gift
Подарок на похоронах
When an old teacher passed away, one of his former students brought a book to the funeral. Inside it was a note: “You taught me to believe in myself.” He placed it beside the coffin. For him, that book wasn’t a gift to the dead — it was gratitude for a life that had guided his own.
Когда старый учитель умер, один из его бывших учеников принёс книгу на похороны. Внутри лежала записка: «Вы научили меня верить в себя». Он положил её рядом с гробом. Для него эта книга не была подарком умершему — это была благодарность за жизнь, которая направила его собственную.
Словарь:
teacher /ˈtiː.tʃər/ — учитель
note /nəʊt/ — записка
believe /bɪˈliːv/ — верить
beside /bɪˈsaɪd/ — рядом
gratitude /ˈɡræt.ɪ.tjuːd/ — благодарность
10. The Boy at the Funeral
Мальчик на похоронах
At the funeral, a little boy stood next to his mother, holding a small white flower. When the ceremony ended, he whispered, “Can I give it to him?” His mother nodded, and the boy placed it on the coffin. “He was my best friend,” he said. There was silence, but every adult felt the same ache in their hearts.
На похоронах маленький мальчик стоял рядом с матерью, держа маленький белый цветок. Когда церемония закончилась, он прошептал: «Можно я отдам ему?» Мать кивнула, и мальчик положил цветок на гроб. «Он был моим лучшим другом», — сказал он. Наступила тишина, но каждый взрослый почувствовал ту же боль в сердце.
Словарь:
flower /ˈflaʊ.ər/ — цветок
ceremony /ˈser.ɪ.mə.ni/ — церемония
nod /nɒd/ — кивать
adult /ˈæd.ʌlt/ — взрослый
ache /eɪk/ — боль, тоска
11. The Photograph at the Funeral
Фотография на похоронах
Someone placed an old photograph on the table during the funeral — a smiling family at a summer picnic. People stopped crying for a moment and smiled too. It reminded everyone that love could be remembered not only in grief but in laughter.
Кто-то положил старую фотографию на стол во время похорон — улыбающаяся семья на летнем пикнике. Люди перестали плакать на мгновение и тоже улыбнулись. Это напомнило всем, что любовь можно помнить не только в печали, но и в смехе.
Словарь:
photograph /ˈfəʊ.tə.ɡrɑːf/ — фотография
picnic /ˈpɪk.nɪk/ — пикник
grief /ɡriːf/ — горе
remember /rɪˈmem.bər/ — помнить
smile /smaɪl/ — улыбаться
12. The Friend Who Stayed
Друг, который остался
After the funeral, everyone went home except James. He sat near the grave long after the others had left, talking softly about the days they spent fishing together. The cemetery was silent, but for him, friendship didn’t end with death — it simply changed form.
После похорон все ушли домой, кроме Джеймса. Он сидел у могилы долго после того, как все разошлись, тихо рассказывая о днях, которые они проводили на рыбалке. Кладбище было тихим, но для него дружба не закончилась со смертью — она просто изменила форму.
Словарь:
grave /ɡreɪv/ — могила
cemetery /ˈsem.ɪ.tri/ — кладбище
silent /ˈsaɪ.lənt/ — тихий
fishing /ˈfɪʃ.ɪŋ/ — рыбалка
form /fɔːm/ — форма
13. The Funeral Bell
Похоронный колокол
As the funeral bell rang through the small town, people paused their work. Even those who didn’t know the man stopped for a moment. It was a sound of respect — a reminder that every life, known or unknown, deserves a moment of silence.
Когда похоронный колокол прозвенел над маленьким городом, люди прекратили работу. Даже те, кто не знал умершего, остановились на мгновение. Это был звук уважения — напоминание, что каждая жизнь, известная или нет, заслуживает мгновения тишины.
Словарь:
bell /bel/ — колокол
pause /pɔːz/ — делать паузу
deserve /dɪˈzɜːv/ — заслуживать
moment /ˈməʊ.mənt/ — мгновение
respect /rɪˈspekt/ — уважение
14. The Funeral Shoes
Похоронные туфли
Ella put on her black shoes for the funeral, the same ones she wore at her wedding years ago. “Funny,” she thought, “how life and death both demand black.” But when she looked around and saw friends hugging, she realized — love gives color even to the darkest day.
Элла надела чёрные туфли на похороны, те же, что были на её свадьбе много лет назад. «Забавно, — подумала она, — как жизнь и смерть обе требуют чёрного». Но когда она увидела, как друзья обнимаются, поняла: любовь придаёт цвет даже самому тёмному дню.
Словарь:
shoe /ʃuː/ — туфля
black /blæk/ — чёрный
hug /hʌɡ/ — обнимать
realize /ˈrɪə.laɪz/ — осознавать
dark /dɑːk/ — тёмный
15. The Funeral and the Tree
Похороны и дерево
Years after the funeral, a tree grew where they had buried her. Each spring, it bloomed with white flowers, and her grandchildren came to sit beneath it. “It’s like she’s still here,” the youngest said. And in a way, she was — through the shade, the blossoms, and the quiet peace of life continuing.
Годы спустя после похорон на месте захоронения выросло дерево. Каждую весну оно покрывалось белыми цветами, и её внуки приходили сидеть под ним. «Как будто она всё ещё здесь», — сказал младший. И в каком-то смысле она была — в тени, в цветах и в тихом покое продолжающейся жизни.
Словарь:
tree /triː/ — дерево
bloom /bluːm/ — цвести
shade /ʃeɪd/ — тень
beneath /bɪˈniːθ/ — под
continue /kənˈtɪn.juː/ — продолжаться