Full fʊl /
Определение:
Containing as much or as many things as possible; complete or having no empty space.
Перевод:
Наполненный до предела; завершённый; насыщенный чем-либо.
Особенности употребления
Слово full — одно из самых многозначных в английском. Оно описывает состояние наполненности — физической, эмоциональной или абстрактной.
Может применяться к предметам, людям, дням, жизням, чувствам, даже голосу.
Типичные выражения:
- a full glass — полный стакан
- full of joy / energy / hope — полный радости / энергии / надежды
- a full day — насыщенный день
- in full — полностью
- a full moon — полная луна
Синонимы: complete, entire, packed, crowded, abundant
Антонимы: empty, partial, incomplete
10 фраз с переводом
- The glass is full of water.
Стакан полон воды. - My schedule is full today.
Мой график сегодня заполнен полностью. - She has a full heart and a kind soul.
У неё полное сердце и добрая душа. - The train was full, we couldn’t get in.
Поезд был переполнен, мы не смогли войти. - He lived a full and happy life.
Он прожил насыщенную и счастливую жизнь. - The room was full of laughter.
Комната была наполнена смехом. - I’m already full, thank you.
Я уже сыт, спасибо. - Please pay the amount in full.
Пожалуйста, оплатите сумму полностью. - The sky was full of stars.
Небо было усеяно звёздами. - She looked at him with full confidence.
Она посмотрела на него с полным доверием.
10 диалогов с переводом
— Do you want more tea?
— No, my cup’s already full.
— Хочешь ещё чаю?
— Нет, чашка уже полная.
— The cinema was full tonight.
— Yeah, no seats left!
— Кинотеатр сегодня был заполнен.
— Да, ни одного места не осталось!
— Are you hungry?
— No, I’m full.
— Ты голоден?
— Нет, я сыт.
— The bus is too full.
— Let’s wait for the next one.
— Автобус слишком переполнен.
— Подождём следующий.
— Her life is always so full.
— Because she loves every moment of it.
— Её жизнь всегда такая насыщенная.
— Потому что она любит каждый момент.
— Pay the bill in full, please.
— Sure, here you go.
— Оплатите счёт полностью, пожалуйста.
— Конечно, вот.
— I’m full of ideas today!
— That’s great, let’s write them down.
— У меня сегодня много идей!
— Отлично, давай запишем.
— The hall was full of people.
— It must’ve been a great event.
— Зал был полон людей.
— Наверное, было отличное мероприятие.
— The moon looks so full tonight.
— Beautiful, isn’t it?
— Сегодня луна такая полная.
— Красивая, правда?
— How’s your day?
— Busy, but full of good things.
— Как прошёл день?
— Занятой, но насыщенный хорошим.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Full Cup
Полная чашка
The monk poured tea into the visitor’s cup until it overflowed. “Why do you keep pouring?” the visitor cried. The monk smiled. “Like this cup, your mind is full. To learn, you must first empty it.”
Монах наливал чай в чашку гостя, пока она не перелилась. «Почему вы продолжаете наливать?» — воскликнул гость. Монах улыбнулся: «Как эта чашка, твой разум уже полон. Чтобы научиться, его нужно сначала опустошить».
Словарь:
pour /pɔːr/ — наливать
overflow /ˌəʊ.vəˈfləʊ/ — переливаться
mind /maɪnd/ — разум
empty /ˈemp.ti/ — опустошать
learn /lɜːn/ — учиться
2. The Full Life
Полная жизнь
Maria didn’t have much money, but her days were full — friends, laughter, flowers on her windowsill. She believed that fullness isn’t measured by things, but by moments that make the heart warm.
У Марии не было много денег, но её дни были насыщены — друзья, смех, цветы на подоконнике. Она верила, что полнота жизни измеряется не вещами, а моментами, которые греют сердце.
Словарь:
measure /ˈmeʒ.ər/ — измерять
laughter /ˈlɑːf.tər/ — смех
moment /ˈməʊ.mənt/ — момент
warm /wɔːm/ — тёплый
believe /bɪˈliːv/ — верить
3. The Sky of Stars
Небо звёзд
That night, the desert was silent, and the sky was full of stars. Adam lay on the sand, realizing how small he was and how endless the world could be. In that fullness of space, he found peace.
В ту ночь пустыня была тиха, а небо — усеяно звёздами. Адам лежал на песке, осознавая, каким маленьким он был и каким бесконечным может быть мир. В этой полноте пространства он нашёл покой.
Словарь:
desert /ˈdez.ət/ — пустыня
endless /ˈend.ləs/ — бесконечный
realize /ˈrɪə.laɪz/ — осознавать
peace /piːs/ — покой
space /speɪs/ — пространство
4. The Full Basket
Полная корзина
The old woman carried a full basket of apples to the market. When she saw a hungry child, she handed him two. Her basket became lighter, but her heart — fuller.
Старушка несла полную корзину яблок на рынок. Увидев голодного ребёнка, она протянула ему два. Корзина стала легче, но сердце — полнее.
Словарь:
basket /ˈbɑː.skɪt/ — корзина
market /ˈmɑː.kɪt/ — рынок
hungry /ˈhʌŋ.ɡri/ — голодный
heart /hɑːt/ — сердце
hand /hænd/ — протягивать
5. The Full Silence
Полная тишина
When the concert ended, silence filled the hall. It wasn’t empty — it was full of emotion, memory, and awe. Sometimes silence speaks louder than sound.
Когда концерт закончился, тишина заполнила зал. Она не была пустой — она была полной эмоций, воспоминаний и восхищения. Иногда тишина говорит громче звука.
Словарь:
silence /ˈsaɪ.ləns/ — тишина
emotion /ɪˈməʊ.ʃən/ — эмоция
memory /ˈmem.ər.i/ — воспоминание
awe /ɔː/ — благоговение, восхищение
sound /saʊnd/ — звук
6. The Full Heart
Полное сердце
Sophie sat on the old bench by the lake, holding a letter from her daughter. The paper smelled faintly of perfume and home. As she read the kind words, her eyes filled with tears — not of sadness, but of peace. Her life had been simple, yet deeply full. Not of riches or fame, but of love that quietly stayed.
Софи сидела на старой скамейке у озера, держа в руках письмо от дочери. Бумага пахла духами и домом. Когда она читала тёплые строки, глаза наполнились слезами — не от грусти, а от покоя. Её жизнь была простой, но по-настоящему полной. Не богатством или славой, а любовью, которая тихо осталась.
Словарь:
bench /bentʃ/ — скамейка
faintly /ˈfeɪnt.li/ — слегка
tear /tɪər/ — слеза
riches /ˈrɪtʃ.ɪz/ — богатства
fame /feɪm/ — слава
7. The Full Moon Night
Ночь полной луны
The town slept quietly under the full moon. Streets glowed silver, and the wind carried the smell of rain. Noah walked alone, his thoughts loud and restless. He felt small but alive. “Maybe,” he thought, “being full means not having everything, but feeling everything.”
Город тихо спал под полнолунием. Улицы светились серебром, ветер нёс запах дождя. Ноа шёл один, с громкими мыслями и тревогой в груди. Он чувствовал себя маленьким, но живым. «Может быть, — подумал он, — быть полным — это не иметь всё, а чувствовать всё».
Словарь:
moon /muːn/ — луна
glow /ɡləʊ/ — светиться
restless /ˈrest.ləs/ — тревожный
carry /ˈkær.i/ — нести
alive /əˈlaɪv/ — живой
8. The Bag of Apples
Мешок яблок
Tom helped his grandmother pick apples in the orchard. The bag grew heavier with every handful, until it was completely full. “That’s enough,” she smiled, wiping her forehead. “A full bag is good, but a full heart is better.” He didn’t understand then — but years later, he did.
Том помогал бабушке собирать яблоки в саду. Мешок становился тяжелее с каждой горстью, пока не стал совсем полным. «Достаточно», — улыбнулась она, вытирая лоб. «Полный мешок — это хорошо, но полное сердце — лучше». Тогда он не понял, но годы спустя понял.
Словарь:
orchard /ˈɔː.tʃəd/ — сад
handful /ˈhænd.fʊl/ — горсть
wipe /waɪp/ — вытирать
forehead /ˈfɒr.ɪd/ — лоб
heavy /ˈhev.i/ — тяжёлый
9. The Library Afternoon
Полдень в библиотеке
Rain tapped softly on the windows as Clara sat between shelves of old books. The air was full of the scent of paper and quiet. She turned the pages slowly, her world expanding with every line. Knowledge didn’t just fill her mind — it made her feel full inside.
Дождь тихо стучал по окнам, пока Клара сидела между полками старых книг. Воздух был наполнен запахом бумаги и тишиной. Она медленно переворачивала страницы, а её мир рос с каждой строкой. Знания не просто наполняли разум — они делали её наполненной изнутри.
Словарь:
tap /tæp/ — стучать
shelf /ʃelf/ — полка
scent /sent/ — аромат
expand /ɪkˈspænd/ — расширяться
line /laɪn/ — строка
10. The Full Table
Полный стол
Dinner was ready. Steam rose from the dishes, laughter filled the room, and the table was full — not just of food, but of family, stories, and small, beautiful moments. For Emma, this was the real meaning of “being full.”
Ужин был готов. Пар поднимался от блюд, смех наполнял комнату, и стол был полон — не только еды, но семьи, разговоров и маленьких, красивых мгновений. Для Эммы в этом и заключался настоящий смысл слова «полный».
Словарь:
steam /stiːm/ — пар
dish /dɪʃ/ — блюдо
moment /ˈməʊ.mənt/ — момент
laughter /ˈlɑːf.tər/ — смех
meaning /ˈmiː.nɪŋ/ — смысл
11. The Full Notebook
Полный блокнот
Ella opened her old notebook and smiled at the messy handwriting, the crossed-out lines, the little hearts in the margins. Every page told a story — of mistakes, dreams, and moments she didn’t want to lose. It was full of her life, raw and imperfect, but real. She realized she didn’t need a perfect ending — only pages that were truly lived.
Элла открыла свой старый блокнот и улыбнулась неровным записям, зачёркнутым строчкам, маленьким сердечкам на полях. Каждая страница рассказывала историю — об ошибках, мечтах и мгновениях, которые она не хотела терять. Он был полон её жизни — сырой, несовершенной, но настоящей. Она поняла, что не нужен идеальный финал — нужны страницы, по-настоящему прожитые.
Словарь:
messy /ˈmes.i/ — неаккуратный
margin /ˈmɑː.dʒɪn/ — поле (страницы)
cross out /krɒs aʊt/ — зачёркивать
imperfect /ɪmˈpɜː.fɪkt/ — несовершенный
real /rɪəl/ — настоящий
12. The Full Garden
Полный сад
In spring, Mr. Harris spent every morning in his garden. The air smelled of soil and rain, and the ground was full of tiny green shoots. When neighbors asked why he worked so much, he smiled and said, “Because every small seed reminds me that life always returns.” His garden was more than flowers — it was hope, growing silently under the sun.
Весной мистер Харрис каждое утро проводил в своём саду. Воздух пах землёй и дождём, а почва была полна крошечных зелёных ростков. Когда соседи спрашивали, почему он так много работает, он улыбался и говорил: «Потому что каждое семечко напоминает, что жизнь всегда возвращается». Его сад был больше, чем цветы — это была надежда, растущая тихо под солнцем.
Словарь:
soil /sɔɪl/ — почва
shoot /ʃuːt/ — росток
seed /siːd/ — семя
remind /rɪˈmaɪnd/ — напоминать
return /rɪˈtɜːn/ — возвращаться
13. The Full Street
Полная улица
It was New Year’s Eve, and the streets were full of people — laughter, music, lights everywhere. Among them walked Leo, alone but smiling. He didn’t feel lonely; he felt part of something bigger, alive. The city, bright and loud, filled the air with the rhythm of beginnings.
Это был канун Нового года, и улицы были полны людей — смеха, музыки, света повсюду. Среди них шёл Лео — один, но с улыбкой. Он не чувствовал себя одиноким; он ощущал себя частью чего-то большего, живого. Город, яркий и шумный, наполнял воздух ритмом новых начал.
Словарь:
crowd /kraʊd/ — толпа
beginning /bɪˈɡɪn.ɪŋ/ — начало
rhythm /ˈrɪð.əm/ — ритм
lonely /ˈləʊn.li/ — одинокий
bright /braɪt/ — яркий
14. The Full Suitcase
Полный чемодан
Maya packed her suitcase for a long trip — clothes, books, small souvenirs, and a photo of her family. It was heavy, almost bursting, but her heart felt light. The suitcase was full of memories, and she knew she carried home with her, wherever she went.
Майя собирала чемодан в долгую поездку — одежду, книги, маленькие сувениры и фотографию семьи. Он был тяжёлый, почти не закрывался, но на душе было легко. Чемодан был полон воспоминаний, и она знала, что несёт дом с собой, куда бы ни поехала.
Словарь:
suitcase /ˈsuːt.keɪs/ — чемодан
burst /bɜːst/ — лопаться, быть переполненным
memory /ˈmem.ər.i/ — воспоминание
carry /ˈkær.i/ — нести
souvenir /ˌsuː.vəˈnɪər/ — сувенир
15. The Full Classroom
Полный класс
The classroom buzzed with noise — laughter, whispers, and the rustle of paper. The teacher stood by the board, watching her students. The room was full — not only of children, but of energy, curiosity, and small futures taking shape. She smiled, realizing her life was also full — not perfect, but meaningful.
Класс гудел от шума — смеха, шепота и шороха бумаги. Учитель стояла у доски и наблюдала за учениками. Комната была полна — не только детей, но энергии, любопытства и формирующихся будущих судеб. Она улыбнулась, понимая, что её жизнь тоже полна — не идеальна, но наполнена смыслом.
Словарь:
buzz /bʌz/ — гудеть
whisper /ˈwɪs.pər/ — шептать
curiosity /ˌkjʊə.riˈɒs.ɪ.ti/ — любопытство
shape /ʃeɪp/ — формироваться
meaningful /ˈmiː.nɪŋ.fəl/ — осмысленный
16. The Full River
Полная река
After days of rain, the river had risen high, its waters dark and strong. Trees bent over the banks, and the air smelled of wet earth. Noah stood watching the full river rush past. It reminded him that life, too, sometimes overflows — hard to control, yet powerful and alive.
После нескольких дней дождя река поднялась, её воды были тёмными и сильными. Деревья склонялись над берегом, воздух пах влажной землёй. Ноа стоял и смотрел, как полная река мчится мимо. Она напоминала ему, что и жизнь порой переполняется — трудная для контроля, но полная силы и движения.
Словарь:
rise /raɪz/ — подниматься
bank /bæŋk/ — берег
overflow /ˌəʊ.vəˈfləʊ/ — переливаться
control /kənˈtrəʊl/ — контролировать
powerful /ˈpaʊ.ə.fəl/ — сильный
17. The Full Basket of Bread
Полная корзина хлеба
At dawn, the baker opened his shop. The air was full of the smell of fresh bread. He arranged loaves carefully in baskets, each one golden and warm. When customers entered, their faces lit up with joy. It wasn’t just bread he sold — it was comfort, shared in every slice.
На рассвете пекарь открыл свою лавку. Воздух был наполнен запахом свежего хлеба. Он аккуратно раскладывал буханки по корзинам, каждая из которых была золотистой и тёплой. Когда заходили покупатели, их лица озарялись радостью. Он продавал не просто хлеб — он дарил уют, разделённый с каждым ломтем.
Словарь:
dawn /dɔːn/ — рассвет
loaf /ləʊf/ — буханка
arrange /əˈreɪndʒ/ — раскладывать
comfort /ˈkʌm.fət/ — уют
slice /slaɪs/ — ломтик
18. The Full Pocket
Полный карман
Little Ben found a handful of coins by the roadside. His pockets jingled as he walked, proud of his treasure. But when he saw a beggar sitting in the cold, he stopped. Slowly, he placed half of the coins into the man’s hand. His pocket was lighter — yet his heart was full.
Маленький Бен нашёл горсть монет у дороги. Его карманы звенели, когда он шёл, гордый своей находкой. Но, увидев нищего, сидящего на холоде, он остановился. Медленно положил половину монет в его ладонь. Карман стал легче — но сердце стало полным.
Словарь:
coin /kɔɪn/ — монета
jingle /ˈdʒɪŋ.ɡəl/ — звенеть
beggar /ˈbeɡ.ər/ — нищий
proud /praʊd/ — гордый
light /laɪt/ — лёгкий
19. The Full Ocean
Полный океан
Standing on the shore, Ava watched the waves crash endlessly. The horizon stretched far, and the ocean seemed full of secrets. She breathed deeply, feeling both small and infinite. The world was vast, but somehow, in that moment, it felt like it had room for her.
Стоя на берегу, Ава смотрела, как волны бесконечно разбиваются о берег. Горизонт тянулся вдаль, и океан казался полным тайн. Она глубоко вздохнула, чувствуя себя маленькой и бесконечной одновременно. Мир был огромен, но в тот миг казалось, что в нём есть место и для неё.
Словарь:
shore /ʃɔːr/ — берег
wave /weɪv/ — волна
horizon /həˈraɪ.zən/ — горизонт
infinite /ˈɪn.fɪ.nət/ — бесконечный
vast /vɑːst/ — огромный
20. The Full Promise
Полное обещание
When his father was ill, Daniel promised to finish building the wooden boat they had started together. Months later, he stood by the lake, the boat finally complete. The air was quiet, the water calm. His promise was full, and so was his heart.
Когда его отец заболел, Дэниел пообещал закончить деревянную лодку, которую они начали вместе. Спустя месяцы он стоял у озера — лодка была наконец готова. Воздух был тих, вода спокойна. Его обещание было исполнено, и сердце — полным.
Словарь:
ill /ɪl/ — больной
boat /bəʊt/ — лодка
complete /kəmˈpliːt/ — завершённый
promise /ˈprɒm.ɪs/ — обещание
calm /kɑːm/ — спокойный