Frustration — раздражение, разочарование, чувство бессилия

Frustration — раздражение, разочарование, чувство бессилия
/ frʌˈstreɪ.ʃən /

Определение:
The feeling of being upset or annoyed because something is difficult or impossible to achieve.

Перевод:
Ощущение раздражения или разочарования, вызванное трудностями или невозможностью достичь цели.


Особенности употребления

Слово frustration обозначает эмоциональное состояние, когда человек сталкивается с препятствием на пути к желаемому. Это может быть внутреннее раздражение, разочарование, задержка или ощущение бессилия.

  1. Типичные сочетания:
    • feel frustration — испытывать раздражение;
    • a sense of frustration — чувство бессилия;
    • express frustration — выражать недовольство;
    • cause frustration — вызывать раздражение;
    • build-up of frustration — накопленное раздражение.
  2. Контексты употребления:
    • личный: отношения, учёба, работа (He felt deep frustration with his progress.);
    • профессиональный: бюрократия, технические сбои (Customer frustration increased due to delays.);
    • социальный: общественные или политические ограничения (Public frustration grew after new laws were introduced.).
  3. Часто используется с глаголами:
    • experience, feel, express, release, deal with, reduce.

Синонимы: annoyance, disappointment, irritation, resentment
Антонимы: satisfaction, relief, contentment


10 фраз с переводом

  1. She couldn’t hide her frustration when the plan failed.
    Она не смогла скрыть раздражения, когда план провалился.
  2. Learning to drive can cause a lot of frustration.
    Обучение вождению может вызвать много раздражения.
  3. He expressed his frustration calmly.
    Он спокойно выразил своё недовольство.
  4. After hours of waiting, frustration turned into anger.
    После часов ожидания раздражение превратилось в злость.
  5. I could hear the frustration in his voice.
    Я услышал раздражение в его голосе.
  6. Frustration grew as the deadline approached.
    Раздражение росло по мере приближения срока.
  7. She walked away in frustration.
    Она ушла в раздражении.
  8. The player hit the ground in frustration.
    Игрок ударил по земле от разочарования.
  9. His frustration with the slow internet was obvious.
    Его раздражение из-за медленного интернета было очевидным.
  10. Sometimes frustration can motivate you to try harder.
    Иногда раздражение может заставить тебя стараться больше.

10 диалогов с переводом

— You look upset. What happened?
— Just a lot of frustration at work today.

— Ты выглядишь расстроенным. Что случилось?
— Просто много раздражения на работе сегодня.

— I can’t solve this problem!
— Don’t let frustration stop you.

— Не могу решить эту задачу!
— Не позволяй раздражению тебя останавливать.

— Was he angry?
— More like full of frustration.

— Он злился?
— Скорее, был полон раздражения.

— Waiting in line makes me so frustrated.
— That’s normal, it’s pure frustration.

— Стоять в очереди — просто бесит.
— Это нормально, сплошное раздражение.

— I heard a sigh.
— Yeah, just frustration, nothing serious.

— Я услышал вздох.
— Да, просто раздражение, ничего серьёзного.

— How’s your project going?
— Slowly, with a lot of frustration.

— Как идёт проект?
— Медленно, с большим раздражением.

— What’s that noise?
— That’s my frustration escaping.

— Что это за шум?
— Это моё раздражение выходит наружу.

— Why did you shout at him?
— I didn’t mean to. It was just frustration.

— Почему ты на него накричал?
— Я не хотел. Просто раздражение вырвалось.

— You seem quiet today.
— Just dealing with some frustration.

— Ты сегодня тихий.
— Просто справляюсь с небольшим раздражением.

— He broke the pencil?
— Out of pure frustration.

— Он сломал карандаш?
— От чистого раздражения.


5 рассказов с переводом и словарём

1. The Exam Room
Аудитория экзамена

The room was silent except for the sound of pencils scratching paper. Emma stared at the question sheet, her mind empty. She knew she had studied, but her brain refused to cooperate. A wave of frustration washed over her. She closed her eyes, took a deep breath, and started writing whatever she remembered.

В комнате стояла тишина, нарушаемая лишь скрипом карандашей по бумаге. Эмма смотрела на лист с вопросами, а в голове — пустота. Она знала, что учила, но мозг отказывался работать. Волна раздражения захлестнула её. Она закрыла глаза, глубоко вдохнула и начала писать всё, что помнила.

Словарь:
scratch /skrætʃ/ — скрести
refuse /rɪˈfjuːz/ — отказываться
wave /weɪv/ — волна
deep breath /diːp breθ/ — глубокий вдох
remember /rɪˈmem.bər/ — помнить


2. The Slow Computer
Медленный компьютер

Ben clicked “save,” but the spinning wheel on his screen didn’t stop. He waited. One minute. Two. Then the program crashed. His report — gone. He stared at the screen in pure frustration, wondering why technology never seemed to love him back.

Бен нажал «сохранить», но крутящийся кружок на экране не исчезал. Он ждал. Минуту. Две. Потом программа вылетела. Отчёт — пропал. Он смотрел на экран в полном раздражении, задаваясь вопросом, почему технологии, кажется, его не любят.

Словарь:
click /klɪk/ — нажимать
crash /kræʃ/ — зависать, ломаться
gone /ɡɒn/ — пропавший
seem /siːm/ — казаться
technology /tekˈnɒl.ə.dʒi/ — технологии


3. The Lost Ticket
Потерянный билет

Sarah reached the station just in time. She opened her bag to show the ticket — and froze. It wasn’t there. She checked every pocket, every fold of paper. Nothing. The train doors closed before her eyes. Her frustration turned into helpless laughter.

Сара прибежала на станцию как раз вовремя. Она открыла сумку, чтобы показать билет — и застыла. Его не было. Она проверила каждый карман, каждый сложенный листок. Ничего. Двери поезда закрылись прямо у неё перед глазами. Её раздражение переросло в беспомощный смех.

Словарь:
station /ˈsteɪ.ʃən/ — станция
pocket /ˈpɒk.ɪt/ — карман
fold /fəʊld/ — складка
close /kləʊz/ — закрываться
laughter /ˈlɑːf.tər/ — смех


4. The Broken Toy
Сломанная игрушка

The little boy tried to fix his toy car, but every time he touched it, another part fell off. His face turned red with frustration. Finally, his father knelt down beside him and said, “It’s okay. Let’s fix it together.” The boy’s frustration melted into a smile.

Мальчик пытался починить игрушечную машинку, но каждый раз, как он касался её, отваливалась новая деталь. Его лицо покраснело от раздражения. Наконец, отец опустился рядом и сказал: «Ничего, починим вместе». Раздражение мальчика растаяло в улыбке.

Словарь:
fix /fɪks/ — чинить
touch /tʌtʃ/ — трогать
fall off /fɔːl ɒf/ — отваливаться
kneel /niːl/ — опускаться на колени
melt /melt/ — таять


5. The Traffic Jam
Пробка

Cars stretched for miles. Horns honked. Drivers shouted through windows. Mia sat behind the wheel, gripping it tightly. She felt her frustration building — she’d be late again. But as the sun set, the sky turned orange and calm. She smiled slightly; even in frustration, beauty still existed.

Машины тянулись на мили. Сигналы гудков, крики из окон. Мия сидела за рулём, крепко сжимая его. Она чувствовала, как раздражение растёт — она снова опаздывала. Но когда солнце зашло, небо стало оранжевым и тихим. Она слегка улыбнулась — даже в раздражении есть место красоте.

Словарь:
stretch /stretʃ/ — тянуться
honk /hɒŋk/ — сигналить
grip /ɡrɪp/ — сжимать
late /leɪt/ — опоздавший
exist /ɪɡˈzɪst/ — существовать