Frightening — пугающий, страшный
/ˈfraɪ.tən.ɪŋ/
Определение:
Causing fear, alarm, or intense worry; making someone feel scared or anxious.
Перевод:
Вызывающий страх, тревогу или беспокойство; такой, от которого становится страшно.
Особенности употребления
Слово frightening используется для описания ситуаций, событий, звуков, фильмов, мыслей или людей, которые пугают. Оно выражает реакцию страха, но без излишней драмы (в отличие от terrifying или horrifying).
- Основные употребления:
- a frightening experience — пугающий опыт;
- a frightening thought — страшная мысль;
- frightening speed — пугающая скорость;
- It’s frightening how fast time goes. — Страшно, как быстро идёт время.
- Типичные формы:
- frighteningly — пугающе (наречие);
- Часто используется в сочетании с realize, discover, see, feel: It was frightening to see how much had changed.
- Оттенок значения:
- Может выражать как реальный страх (опасность), так и метафорический (волнение, тревогу).
Синонимы: scary, alarming, terrifying, shocking, disturbing
Антонимы: calming, comforting, reassuring, peaceful
10 фраз с переводом
- That was a really frightening movie.
Это был действительно страшный фильм. - The sound outside was frightening.
Звук снаружи был пугающим. - It’s frightening how quickly everything can change.
Страшно, как быстро всё может измениться. - The idea of being alone in the dark is frightening.
Мысль о том, чтобы быть одному в темноте, пугает. - He gave me a frightening look.
Он посмотрел на меня жутко. - The storm last night was truly frightening.
Вчерашняя буря была по-настоящему страшной. - Losing control is a frightening feeling.
Потеря контроля — пугающее чувство. - The news about the accident was frightening.
Новость об аварии была ужасающей. - It’s frightening to think how close we were to danger.
Страшно думать, как близко мы были к опасности. - Her frightening scream echoed through the forest.
Её страшный крик эхом разнёсся по лесу.
10 диалогов с переводом
— Did you hear that noise?
— Yes, it was frightening!
— Ты слышал этот звук?
— Да, он был жуткий!
— How was your trip through the storm?
— Honestly, frightening, but I made it.
— Как прошла поездка через бурю?
— Честно? Пугающе, но я справился.
— I had a frightening dream last night.
— About what?
— Falling forever.
— Мне приснился страшный сон.
— Про что?
— Будто я падаю бесконечно.
— That movie was too frightening for me.
— You should’ve watched a comedy instead.
— Этот фильм был слишком страшным для меня.
— Надо было выбрать комедию.
— The doctor’s expression was frightening.
— What did he say?
— Nothing. That’s what scared me.
— Выражение лица врача было пугающим.
— Что он сказал?
— Ничего. Вот это и было страшно.
— It’s frightening how fast children grow.
— I know. Feels like yesterday they were babies.
— Страшно, как быстро растут дети.
— Знаю. Будто вчера были младенцами.
— The mountain road was frightening.
— But the view was worth it.
— Горная дорога была страшной.
— Но вид того стоил.
— You look frightened.
— That noise came from the basement.
— Ты выглядишь испуганным.
— Этот звук был из подвала.
— The thought of losing him is frightening.
— Then don’t let fear stop you from loving.
— Мысль потерять его пугает.
— Тогда не позволяй страху мешать любить.
— It’s a frightening world sometimes.
— True, but kindness still exists.
— Иногда мир пугающий.
— Верно, но доброта всё ещё существует.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Frightening Silence
Пугающая тишина
After the explosion, everything went quiet. Too quiet. Sarah stood frozen, unable to move. The silence was more frightening than the noise — it meant the world was holding its breath.
После взрыва всё стихло. Слишком тихо. Сара застыла, не в силах двинуться. Тишина была более пугающей, чем шум — будто мир задержал дыхание.
Словарь:
explosion /ɪkˈspləʊ.ʒən/ — взрыв
frozen /ˈfrəʊ.zən/ — застывший
breath /breθ/ — дыхание
quiet /ˈkwaɪ.ət/ — тишина
unable /ʌnˈeɪ.bəl/ — неспособный
2. The Frightening Stranger
Пугающий незнакомец
A tall man in a dark coat stood outside the shop, watching quietly. Every time Mia looked up, he was there — motionless. Her heart raced. But when she stepped closer, she saw a reflection in the glass. The frightening stranger was only her own shadow.
Высокий мужчина в тёмном пальто стоял у магазина, тихо наблюдая. Каждый раз, когда Мия поднимала глаза, он был там — неподвижный. Сердце забилось быстрее. Но когда она подошла ближе, увидела отражение в стекле. Пугающий незнакомец оказался лишь её собственной тенью.
Словарь:
reflection /rɪˈflek.ʃən/ — отражение
shadow /ˈʃæd.əʊ/ — тень
motionless /ˈməʊ.ʃən.ləs/ — неподвижный
coat /kəʊt/ — пальто
glass /ɡlɑːs/ — стекло
3. A Frightening Choice
Пугающий выбор
When Daniel received the job offer abroad, he felt excited — and terrified. Leaving home, family, everything familiar was frightening. Yet he knew growth never comes without fear. So he packed his bags and chose courage over comfort.
Когда Даниэль получил предложение работы за границей, он почувствовал восторг — и страх. Оставить дом, семью, всё привычное было пугающе. Но он знал: рост никогда не приходит без страха. Поэтому он собрал вещи и выбрал смелость вместо комфорта.
Словарь:
abroad /əˈbrɔːd/ — за границей
pack /pæk/ — собирать вещи
growth /ɡrəʊθ/ — рост, развитие
comfort /ˈkʌm.fət/ — комфорт
courage /ˈkʌr.ɪdʒ/ — смелость
4. The Frightening Storm
Пугающая буря
The wind howled, trees bent, and lightning split the sky. Inside, the family huddled together, whispering prayers. When the storm passed, their house still stood — fragile but strong, just like them. What was frightening became a memory of survival.
Ветер выл, деревья гнулись, молнии рассекали небо. В доме семья прижалась друг к другу, шепча молитвы. Когда буря прошла, их дом всё ещё стоял — хрупкий, но стойкий, как и они. То, что было пугающим, стало воспоминанием о выживании.
Словарь:
howl /haʊl/ — выть
bend /bend/ — сгибаться
fragile /ˈfrædʒ.aɪl/ — хрупкий
survival /səˈvaɪ.vəl/ — выживание
lightning /ˈlaɪt.nɪŋ/ — молния
5. The Frightening Realization
Пугающее осознание
One morning, Claire looked in the mirror and realized — she was living someone else’s dream, not her own. It was a frightening thought, but freeing too. That day, she quit her job and started writing again. Sometimes fear is the first step to truth.
Однажды утром Клэр посмотрела в зеркало и поняла — она живёт не своей мечтой, а чужой. Это было пугающее осознание, но и освобождающее. В тот день она уволилась и снова начала писать. Иногда страх — это первый шаг к правде.
Словарь:
realization /ˌrɪə.laɪˈzeɪ.ʃən/ — осознание
freeing /ˈfriː.ɪŋ/ — освобождающий
quit /kwɪt/ — увольняться
truth /truːθ/ — истина
mirror /ˈmɪr.ər/ — зеркало
6. The Frightening Night Call
Пугающий ночной звонок
The phone rang at 2 a.m. The sound sliced through the silence like a blade. Nora froze, her heart pounding. Who would call at this hour? When she finally answered, a familiar voice said softly, “I just needed to hear you.” The fear melted into relief. Sometimes what begins as frightening ends as deeply human.
Телефон зазвонил в два часа ночи. Звук разрезал тишину, как лезвие. Нора застыла, сердце билось в груди. Кто может звонить в такой час? Когда она наконец ответила, знакомый голос тихо сказал: «Мне просто нужно было услышать тебя». Страх растаял, уступив место облегчению. Иногда то, что начинается как пугающее, заканчивается по-человечески трогательно.
Словарь:
ring /rɪŋ/ — звонить
blade /bleɪd/ — лезвие
freeze /friːz/ — застывать
relief /rɪˈliːf/ — облегчение
softly /ˈsɒft.li/ — мягко
7. The Frightening Forest
Пугающий лес
The children wandered too far from the campsite. As the sun disappeared, the forest changed — every rustle became a whisper, every shadow a face. Fear rose in their chests. Then, in the distance, they saw a lantern swinging. It was their father, calling their names. What once seemed frightening turned into the light of safety.
Дети зашли слишком далеко от лагеря. Когда солнце скрылось, лес изменился — каждый шорох стал шёпотом, каждая тень — лицом. Страх поднимался в груди. И вдруг вдали замаячил фонарь. Это был их отец, звавший их по именам. То, что казалось пугающим, превратилось в свет безопасности.
Словарь:
wander /ˈwɒn.dər/ — бродить
rustle /ˈrʌs.əl/ — шорох
lantern /ˈlæn.tən/ — фонарь
whisper /ˈwɪs.pər/ — шепот
distance /ˈdɪs.təns/ — расстояние
8. The Frightening News
Пугающая новость
When the doctor called, Mia’s hands trembled. His tone was serious, almost heavy. “We need to talk about your test results.” The words felt frightening, heavier than they sounded. But when she arrived, he smiled: “Everything’s fine — it was just a false alarm.” Her tears came from both fear and gratitude.
Когда позвонил врач, у Мии задрожали руки. Его голос был серьёзен, почти тяжёл. «Нам нужно поговорить о ваших анализах». Эти слова звучали пугающе, тяжелее, чем казались. Но когда она пришла, он улыбнулся: «Всё в порядке — просто ложная тревога». Её слёзы были и от страха, и от благодарности.
Словарь:
tremble /ˈtrem.bəl/ — дрожать
result /rɪˈzʌlt/ — результат
false alarm /ˌfɒls əˈlɑːm/ — ложная тревога
gratitude /ˈɡræt.ɪ.tʃuːd/ — благодарность
serious /ˈsɪə.ri.əs/ — серьёзный
9. The Frightening Discovery
Пугающее открытие
Archaeologists brushed the dust from an ancient wall and revealed drawings no one expected — faces looking straight at them. The silence of the cave felt frightening, almost alive. But then one of them whispered, “It’s history watching us back.” Fear turned into awe.
Археологи смахнули пыль со старинной стены и обнаружили рисунки, которых никто не ожидал — лица, смотрящие прямо на них. Тишина пещеры была пугающей, почти живой. Но один из них прошептал: «Это история смотрит на нас в ответ». Страх сменился благоговением.
Словарь:
archaeologist /ˌɑː.kiˈɒl.ə.dʒɪst/ — археолог
dust /dʌst/ — пыль
reveal /rɪˈviːl/ — раскрывать
awe /ɔː/ — благоговейный страх
ancient /ˈeɪn.ʃənt/ — древний
10. The Frightening Letter
Пугающее письмо
The envelope had no name, only her address. When Ava opened it, her hands shook — the letter said, “You don’t know me, but you saved my life.” A donation she made years ago had funded a heart surgery for a child. Tears filled her eyes. What seemed frightening at first became a message of hope.
На конверте не было имени, только её адрес. Когда Ава открыла его, руки дрожали — в письме было написано: «Вы меня не знаете, но вы спасли мне жизнь». Пожертвование, сделанное ею много лет назад, оплатило операцию ребёнку. Глаза наполнились слезами. То, что сначала показалось пугающим, стало посланием надежды.
Словарь:
envelope /ˈen.və.ləʊp/ — конверт
donation /dəʊˈneɪ.ʃən/ — пожертвование
fund /fʌnd/ — финансировать
surgery /ˈsɜː.dʒər.i/ — операция
hope /həʊp/ — надежда
11. The Frightening Reflection
Пугающее отражение
As night fell, the old mirror in the hallway caught Emily’s attention. For a moment, she thought the reflection moved on its own. Her heart stopped — then she realized it was just her brother behind her. They laughed nervously. Fear, she learned, often begins in the mind before reality joins in.
Когда наступила ночь, старое зеркало в коридоре привлекло внимание Эмили. На мгновение ей показалось, что отражение движется само по себе. Сердце замерло — и вдруг она поняла, что это просто её брат позади. Они нервно рассмеялись. Эмили поняла: страх часто рождается в уме задолго до того, как появляется реальность.
Словарь:
mirror /ˈmɪr.ər/ — зеркало
attention /əˈten.ʃən/ — внимание
realize /ˈrɪə.laɪz/ — осознавать
nervously /ˈnɜː.vəs.li/ — нервно
hallway /ˈhɔːl.weɪ/ — коридор
12. The Frightening Silence Before Dawn
Пугающая тишина перед рассветом
Before dawn, the town was too quiet. Even the dogs didn’t bark. The air felt heavy, expectant. Then, far away, a single bell rang — announcing the arrival of a storm. It was frightening, but beautiful too, like the breath before a song.
Перед рассветом город был слишком тих. Даже собаки не лаяли. Воздух казался тяжёлым, ожидающим. И вдруг вдали прозвучал одинокий колокол — возвещая приближение бури. Это было пугающе, но и красиво, как вдох перед песней.
Словарь:
dawn /dɔːn/ — рассвет
bark /bɑːk/ — лаять
expectant /ɪkˈspek.tənt/ — полный ожидания
bell /bel/ — колокол
arrival /əˈraɪ.vəl/ — приближение
13. The Frightening Phone Message
Пугающее сообщение
James returned home late to find his phone blinking with a new voicemail. “Don’t go outside,” the voice said urgently. He froze, staring at the door. Then came another message: “Sorry, wrong number.” His laughter echoed in the dark, half from relief, half from leftover fear.
Джеймс вернулся домой поздно и увидел мигающее уведомление о новом голосовом сообщении. «Не выходи наружу», — сказал голос в спешке. Он замер, глядя на дверь. Затем пришло ещё одно сообщение: «Извините, не тот номер». Его смех разнёсся в темноте — наполовину от облегчения, наполовину от остаточного страха.
Словарь:
voicemail /ˈvɔɪs.meɪl/ — голосовое сообщение
freeze /friːz/ — застывать
urgent /ˈɜː.dʒənt/ — срочный
relief /rɪˈliːf/ — облегчение
echo /ˈek.əʊ/ — эхом раздаваться
14. The Frightening Flight
Пугающий полёт
Halfway through the flight, the plane shook violently. People gasped, clutching seats. The captain’s calm voice came over the speakers: “Please stay seated — we’re passing through turbulence.” What was frightening at first became a reminder that even chaos can be survived with composure.
Посреди полёта самолёт резко затрясся. Люди ахнули, вцепившись в кресла. Голос капитана прозвучал спокойно: «Пожалуйста, оставайтесь на местах — мы пролетаем зону турбулентности». То, что сначала казалось пугающим, стало напоминанием: даже через хаос можно пройти с хладнокровием.
Словарь:
flight /flaɪt/ — полёт
shake /ʃeɪk/ — трясти
turbulence /ˈtɜː.bjʊ.ləns/ — турбулентность
composure /kəmˈpəʊ.ʒər/ — самообладание
seat /siːt/ — кресло
15. The Frightening Knock
Пугающий стук
At midnight, someone knocked on Daniel’s door. Slow, heavy knocks — three times. He hesitated, then opened it, expecting danger. But it was his elderly neighbor holding a lantern. “Sorry, my lights went out,” she said. Fear vanished, replaced by warmth. Sometimes the frightening sound is just a call for help.
В полночь кто-то постучал в дверь Даниэля. Медленно, тяжело — три раза. Он колебался, потом открыл, ожидая опасность. Но там стояла его пожилая соседка с фонарём. «Извини, у меня погас свет», — сказала она. Страх исчез, уступив место теплу. Иногда пугающий звук — это просто зов о помощи.
Словарь:
knock /nɒk/ — стук
lantern /ˈlæn.tən/ — фонарь
hesitate /ˈhez.ɪ.teɪt/ — колебаться
replace /rɪˈpleɪs/ — заменять
help /help/ — помощь