Flesh — плоть, мясо, тело (в физическом смысле)
/fleʃ/
Определение:
- The soft substance consisting of muscle and fat that covers bones in humans and animals.
- The soft part of a fruit or vegetable.
- In a figurative sense, the physical part of human nature, often contrasted with the spirit or mind.
Перевод: - Мягкие ткани тела — мышцы и жир, покрывающие кости.
- Мякоть фрукта или овоща.
- В переносном смысле — человеческая природа, физическая сторона жизни.
Особенности употребления
Слово flesh часто употребляется для обозначения живой материи, противопоставленной чему-то нематериальному — душе, духу или идее.
В повседневной речи оно встречается в выражениях вроде:
- the flesh and blood — плоть и кровь, человек, живое существо;
- in the flesh — во плоти, лично, воочию;
- one’s own flesh and blood — родная плоть и кровь, родственник;
- the spirit is willing but the flesh is weak — дух бодр, но плоть слаба.
Также flesh обозначает мякоть плодов (например, the flesh of an apple — мякоть яблока).
Синонимы: body, meat, tissue, substance, muscle
Антонимы: soul, spirit, bone
10 фраз с переводом
- The knife cut through the flesh easily.
Нож легко прорезал плоть. - The flesh of the mango is sweet and juicy.
Мякоть манго сладкая и сочная. - He’s my own flesh and blood.
Он моя родная плоть и кровь. - I finally met her in the flesh.
Я наконец встретил её воочию. - The wound went deep into the flesh.
Рана ушла глубоко в тело. - The fruit’s flesh turned brown after a day.
Мякоть фрукта потемнела через день. - The flesh is weak, but the spirit is strong.
Плоть слаба, но дух силён. - The lion tore the flesh of its prey.
Лев разорвал тело своей добычи. - He felt pain as the cold touched his flesh.
Он почувствовал боль, когда холод коснулся его тела. - The child’s cheeks were full of pink flesh.
Щёки ребёнка были полны розовой плоти.
10 диалогов с переводом
— What does “in the flesh” mean?
— It means seeing someone in real life, not in photos.
— Что значит «во плоти»?
— Это значит увидеть кого-то лично, не на фото.
— Is that your brother?
— Yes, my own flesh and blood.
— Это твой брат?
— Да, моя родная плоть и кровь.
— How’s the mango?
— The flesh is soft and delicious.
— Как манго?
— Мякоть мягкая и вкусная.
— Did the injury look bad?
— Yes, the cut went deep into the flesh.
— Серьёзная рана?
— Да, порез дошёл до плоти.
— You finally met your favorite actor?
— Yes, in the flesh!
— Ты наконец встретил своего любимого актёра?
— Да, воочию!
— The apple looks fine outside.
— But the flesh inside is rotten.
— Снаружи яблоко нормальное.
— Но мякоть внутри испорчена.
— What do you mean by “weakness of the flesh”?
— When someone gives in to temptation.
— Что значит «слабость плоти»?
— Когда человек поддаётся искушению.
— The painter captured the color of flesh perfectly.
— Yes, it looks so lifelike.
— Художник идеально передал цвет кожи.
— Да, выглядит очень реалистично.
— Why did he react so emotionally?
— Because she’s his flesh and blood.
— Почему он так эмоционально отреагировал?
— Потому что она его родная.
— Did you see her?
— Yes, I met her in the flesh, finally.
— Ты её видел?
— Да, наконец-то воочию встретил.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Scar on His Flesh
Шрам на его теле
Ali looked at the old scar on his arm. It had been years since the accident, but the mark remained — a memory written on his flesh. He smiled. “Pain passes,” he said, “but it leaves its lessons beneath the skin.”
Али смотрел на старый шрам на руке. Прошли годы после аварии, но след остался — память, записанная на его теле. Он улыбнулся. «Боль проходит, — сказал он, — но оставляет свои уроки под кожей».
Словарь:
scar /skɑːr/ — шрам
mark /mɑːk/ — след
remain /rɪˈmeɪn/ — оставаться
pain /peɪn/ — боль
beneath /bɪˈniːθ/ — под
2. The Flesh of Fruit
Мякоть фрукта
Sara cut the melon in half. The flesh was golden and soft. She scooped out a piece and smiled — it tasted of summer and childhood. “Some sweetness,” she thought, “isn’t in the fruit, but in the memory.”
Сара разрезала дыню пополам. Мякоть была золотистой и мягкой. Она зачерпнула кусочек и улыбнулась — вкус напоминал лето и детство. «Некоторая сладость, — подумала она, — не в самом фрукте, а в воспоминании».
Словарь:
melon /ˈmel.ən/ — дыня
golden /ˈɡəʊl.dən/ — золотистый
scoop /skuːp/ — зачерпнуть
sweetness /ˈswiːt.nəs/ — сладость
memory /ˈmem.ər.i/ — воспоминание
3. The Stranger in the Flesh
Незнакомец во плоти
For months, Mariam wrote letters to a man she’d never met. When he finally arrived, she froze. “You’re real,” she whispered. He smiled gently, “Yes — here I am, in the flesh.”
Мариам месяцами писала письма мужчине, которого никогда не видела. Когда он наконец приехал, она застыла. «Ты настоящий», — прошептала она. Он мягко улыбнулся: «Да — я здесь, во плоти».
Словарь:
letter /ˈlet.ər/ — письмо
arrive /əˈraɪv/ — прибывать
freeze /friːz/ — застыть
gently /ˈdʒen.tli/ — мягко
real /rɪəl/ — настоящий
4. Weakness of the Flesh
Слабость плоти
Omar had promised to fast all day, but when the smell of bread filled the house, his stomach growled. He laughed softly: “The spirit is willing, but the flesh is weak.” He waited until sunset, stronger than his hunger.
Омар пообещал поститься весь день, но когда запах хлеба наполнил дом, его желудок заурчал. Он тихо рассмеялся: «Дух бодр, но плоть слаба». Он дождался заката, став сильнее своего голода.
Словарь:
fast /fɑːst/ — поститься
smell /smel/ — запах
bread /bred/ — хлеб
sunset /ˈsʌn.set/ — закат
hunger /ˈhʌŋ.ɡər/ — голод
5. Flesh and Blood
Плоть и кровь
When his newborn son grasped his finger, Yusuf felt tears rise. “My own flesh and blood,” he whispered. In that small hand, he saw his past, his present, and his reason to live.
Когда его новорождённый сын схватил его за палец, у Юсуфа на глаза навернулись слёзы. «Моя родная плоть и кровь», — прошептал он. В этой маленькой руке он увидел своё прошлое, настоящее и причину жить.
Словарь:
newborn /ˈnjuː.bɔːn/ — новорождённый
grasp /ɡrɑːsp/ — схватывать
finger /ˈfɪŋ.ɡər/ — палец
tear /tɪər/ — слеза
reason /ˈriː.zən/ — причина