Finally — наконец, в конце концов, в итоге

Finally — наконец, в конце концов, в итоге
/ˈfaɪ.nəl.i/


Определение:
Used to introduce the last point, or to express that something has happened after a long time, effort, or delay.
Перевод:
Используется, чтобы ввести последний пункт или выразить, что что-то произошло после долгого ожидания, усилий или задержки.


Особенности употребления

Finally — это наречие, часто ставится в начале или середине предложения.

  • Finally, we arrived home. — Наконец-то мы приехали домой.
  • She finally understood the truth. — Она наконец поняла правду.
  • Finally может означать «в заключение» в списках, выступлениях, эссе.

Синонимы: at last, eventually, in the end, ultimately, at long last
Антонимы: firstly, initially, at first


10 фраз с переводом

  1. Finally, the rain stopped.
    Наконец-то дождь прекратился.
  2. We finally found the right place.
    Мы наконец нашли нужное место.
  3. After years of study, she finally graduated.
    После лет учёбы она наконец закончила университет.
  4. He finally admitted his mistake.
    Он наконец признал свою ошибку.
  5. They finally reached the top of the mountain.
    Они наконец достигли вершины горы.
  6. Finally, I want to thank everyone who helped me.
    В заключение я хочу поблагодарить всех, кто помог мне.
  7. The movie finally ended after three long hours.
    Фильм наконец закончился после трёх долгих часов.
  8. We finally moved into our new home.
    Мы наконец переехали в наш новый дом.
  9. She finally decided to tell the truth.
    Она наконец решила сказать правду.
  10. Finally, everything made sense.
    Наконец, всё стало понятно.

10 диалогов с переводом

— Did you finish your project?
— Yes, finally!
— Ты закончил проект?
— Да, наконец-то!

— The train’s late again.
— Look, it’s coming finally.
— Поезд снова опаздывает.
— Смотри, наконец идёт.

— I’ve been waiting for this day for months.
— It’s here finally.
— Я ждал этого дня месяцами.
— Он наконец настал.

Finally, you called me!
— Sorry, my phone died.
Наконец-то ты мне позвонил!
— Прости, телефон сел.

— We finally got our visas!
— That’s such a relief.
— Мы наконец получили визы!
— Какое облегчение.

— I thought you’d never arrive.
— Well, we’re here finally.
— Я думал, ты никогда не приедешь.
— Ну, мы наконец-то здесь.

— How was your exam?
— It’s finally over!
— Как прошёл экзамен?
— Он наконец закончился!

— It took hours to fix the car.
— But it works finally.
— Мы чинили машину несколько часов.
— Зато теперь она наконец работает.

— Did she say yes?
— Yes, finally!
— Она сказала «да»?
— Да, наконец-то!

Finally, we can rest.
— I’ve been waiting for this all day.
Наконец мы можем отдохнуть.
— Я ждал этого весь день.


5 рассказов с переводом и словарём

1. The Journey Home
Путешествие домой

After two years abroad, Layla stepped off the plane. The air felt warmer, the sounds familiar. Her mother stood at the gate, tears shining in her eyes. Layla dropped her bags and ran to her. Finally, she was home — not just in a place, but in a feeling.

После двух лет за границей Лейла сошла с самолёта. Воздух был теплее, звуки — роднее. Мать стояла у выхода, слёзы блестели в её глазах. Лейла бросила сумки и побежала к ней. Наконец, она была дома — не просто в месте, а в чувстве.

Словарь:
abroad /əˈbrɔːd/ — за границей
gate /ɡeɪt/ — выход, ворота
shine /ʃaɪn/ — сиять
drop /drɒp/ — бросать
feeling /ˈfiː.lɪŋ/ — чувство


2. The Final Page
Последняя страница

The rain tapped softly on the window as Amir turned the final page of his book. He had been reading it for months, a few pages each night before sleep. The story had changed him — it made him dream again. When he closed the cover, he whispered, “Finally, I understand what courage means.”

Дождь тихо постукивал по окну, когда Амир перевернул последнюю страницу книги. Он читал её месяцами, по несколько страниц каждую ночь перед сном. Эта история изменила его — она снова заставила мечтать. Закрыв обложку, он прошептал: «Наконец я понял, что значит мужество».

Словарь:
tap /tæp/ — постукивать
cover /ˈkʌv.ər/ — обложка
courage /ˈkʌr.ɪdʒ/ — мужество
understand /ˌʌn.dəˈstænd/ — понимать
dream /driːm/ — мечтать


3. The Last Train
Последний поезд

The platform was empty, the clock ticking louder with every second. Rafiq checked his ticket again — this was his last chance to leave. The train lights appeared far away, cutting through the fog. He stepped closer, his heart racing. Finally, after years of hesitation, he was moving toward his future.

Платформа была пуста, часы тикали всё громче с каждой секундой. Рафик снова проверил билет — это был его последний шанс уехать. Свет поезда появился вдали, прорезая туман. Он сделал шаг вперёд, сердце колотилось. Наконец, после лет колебаний, он шёл к своему будущему.

Словарь:
platform /ˈplæt.fɔːm/ — платформа
fog /fɒɡ/ — туман
hesitation /ˌhez.ɪˈteɪ.ʃən/ — колебание
appear /əˈpɪər/ — появляться
race /reɪs/ — биться (о сердце)


4. The Promise Kept
Сдержанное обещание

When Yusuf was a boy, he told his mother, “One day I’ll build you a house by the river.” Years passed, and life wasn’t easy — work, debts, delays. But he never forgot. The day she stepped into the small white house by the water, her eyes filled with tears. “Finally,” she said, “you did it.” He smiled and replied, “No, Mama — we did.”

Когда Юсуф был мальчиком, он сказал матери: «Однажды я построю тебе дом у реки». Прошли годы, жизнь была непростой — работа, долги, задержки. Но он не забыл. В день, когда она вошла в маленький белый дом у воды, её глаза наполнились слезами. «Наконец, — сказала она, — ты сделал это». Он улыбнулся и ответил: «Нет, мама — мы сделали».

Словарь:
debt /det/ — долг
delay /dɪˈleɪ/ — задержка
river /ˈrɪv.ər/ — река
build /bɪld/ — строить
tear /tɪər/ — слеза


5. The Long Winter
Долгая зима

For months, the village was covered in snow. Roads closed, trees bent, roofs froze under the weight of ice. But one morning, a bird sang outside the window — a sound no one had heard for weeks. Children ran outside shouting. Flowers peeked through the melting snow. The old man smiled and said, “Finally, spring remembered us.”

Месяцами деревня была покрыта снегом. Дороги перекрыты, деревья согнуты, крыши застыли под тяжестью льда. Но однажды утром птица запела за окном — звук, которого никто не слышал неделями. Дети выбежали на улицу, крича. Цветы выглянули сквозь тающий снег. Старик улыбнулся и сказал: «Наконец, весна вспомнила о нас».

Словарь:
cover /ˈkʌv.ər/ — покрывать
melt /melt/ — таять
weight /weɪt/ — вес
peek /piːk/ — выглядывать
spring /sprɪŋ/ — весна