Fare — плата за проезд, стоимость, пассажир, питание
/feər/
Определение:
The money a person pays to travel by bus, train, taxi, or other transport; also, the type of food or drink that is offered.
Перевод:
Плата за проезд, тариф, стоимость билета; также — еда, подаваемая на столе.
Особенности употребления
Fare — существительное, часто употребляется в значении цена поездки или транспортный тариф:
- bus fare — плата за автобус
 - airfare — стоимость авиабилета
Также может обозначать пищу или питание, особенно традиционное или простое: local fare — местная кухня. 
Синонимы: fee, ticket price, charge, food, cuisine
Антонимы: free ride, luxury meal
10 фраз с переводом
- How much is the bus fare to the city center?
Сколько стоит проезд до центра города? - The taxi fare was higher than I expected.
Плата за такси оказалась выше, чем я ожидал. - Please pay your fare before boarding.
Пожалуйста, оплатите проезд перед посадкой. - The train fare includes a small meal.
В стоимость билета на поезд входит лёгкое питание. - Children under five travel for half fare.
Дети до пяти лет ездят за половину стоимости. - The bus driver checked everyone’s fare.
Водитель автобуса проверил оплату у всех пассажиров. - He couldn’t afford the airplane fare.
Он не мог позволить себе стоимость авиабилета. - The restaurant offers simple but tasty fare.
Ресторан подаёт простую, но вкусную еду. - Traditional English fare includes pies and puddings.
Традиционная английская кухня включает пироги и пудинги. - Students get a discount on public transport fares.
Студенты получают скидку на транспортные тарифы. 
10 диалогов с переводом
— How much is the fare to the airport?
— Twenty dollars.
— Сколько стоит проезд до аэропорта?
— Двадцать долларов.
— I forgot my bus fare!
— Don’t worry, I’ll cover it.
— Я забыл заплатить за проезд!
— Не волнуйся, я оплачу.
— Do you accept cards for the fare?
— No, cash only.
— Вы принимаете карты за оплату?
— Нет, только наличные.
— Was the train fare expensive?
— Not really, I bought it online.
— Билет на поезд был дорогим?
— Не особо, я купил онлайн.
— This café serves local fare.
— Perfect, I love traditional food.
— Это кафе подаёт местную кухню.
— Отлично, я люблю традиционную еду.
— Did you pay the fare yet?
— Yes, I got my ticket.
— Ты уже оплатил проезд?
— Да, у меня есть билет.
— Excuse me, what’s the fare for two adults?
— Ten euros, please.
— Извините, какая стоимость для двух взрослых?
— Десять евро, пожалуйста.
— How do you fare on long flights?
— Not well, I can’t sleep on planes.
— Как ты себя чувствуешь на долгих перелётах?
— Плохо, я не могу спать в самолётах.
— The fare has gone up again.
— I know, public transport is getting too expensive.
— Проезд снова подорожал.
— Знаю, общественный транспорт становится слишком дорогим.
— What’s the best local fare here?
— Try the fish stew — it’s amazing.
— Что лучше всего из местной еды здесь попробовать?
— Попробуй рыбное рагу — потрясающе вкусно.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Last Fare
Последний проезд
It was late, the streets were empty, and the taxi driver was ready to go home. Then he saw an old man waving from the corner. “To the hospital,” the man said quietly. The driver nodded and drove through the silent night. When they arrived, the man smiled weakly and said, “Thank you… this was my last fare.” The driver didn’t understand until the nurse ran out in tears.
Было поздно, улицы пусты, и таксист уже собирался домой. Вдруг он увидел старика, машущего рукой на углу. «В больницу», — тихо сказал тот. Водитель кивнул и поехал сквозь ночную тишину. Когда они приехали, старик слабо улыбнулся: «Спасибо… это был мой последний проезд». Водитель не понял — пока не выбежала медсестра со слезами на глазах.
Словарь:
wave /weɪv/ — махать
corner /ˈkɔː.nər/ — угол
nod /nɒd/ — кивать
silent /ˈsaɪ.lənt/ — тихий
tear /tɪər/ — слеза
2. Paying the Fare
Оплата проезда
The boy stood at the bus stop, counting his coins again and again. He was one short. The driver frowned but said nothing. An old woman behind him smiled and handed him a small coin. “Go on, dear,” she said. He paid his fare and turned to thank her — but she was gone.
Мальчик стоял на автобусной остановке, снова и снова пересчитывая монеты. Не хватало одной. Водитель нахмурился, но промолчал. Старушка позади улыбнулась и протянула ему маленькую монетку. «Иди, милый», — сказала она. Он оплатил проезд и повернулся поблагодарить — но её уже не было.
Словарь:
coin /kɔɪn/ — монета
count /kaʊnt/ — считать
frown /fraʊn/ — хмуриться
behind /bɪˈhaɪnd/ — позади
gone /ɡɒn/ — исчезнувший
3. A Simple Fare
Простая еда
The travelers stopped at a small roadside inn. No music, no menu, only warm soup and fresh bread. “Sorry,” said the cook, “it’s humble fare.” They smiled. “It’s perfect,” they said. Sometimes, the simplest fare tastes richer than any luxury.
Путешественники остановились в маленькой придорожной таверне. Без музыки, без меню — только тёплый суп и свежий хлеб. «Простите, — сказал повар, — у нас скромная еда». Они улыбнулись. «Это идеально», — ответили они. Иногда самая простая пища вкуснее любой роскоши.
Словарь:
inn /ɪn/ — гостиница, таверна
humble /ˈhʌm.bəl/ — скромный
luxury /ˈlʌk.ʃər.i/ — роскошь
bread /bred/ — хлеб
soup /suːp/ — суп
4. The Forgotten Fare
Забытая оплата
She took a taxi home in a hurry and forgot to pay the fare. When she realized, she ran back — but the taxi was gone. The next morning, she found an envelope under her door: “Thank you for being honest. Have a good day.” Inside was her change and a small note: “Kindness always returns.”
Она в спешке села в такси и забыла заплатить за проезд. Когда поняла, побежала обратно — но такси уже не было. Наутро она нашла под дверью конверт: «Спасибо за честность. Хорошего дня». Внутри лежала сдача и записка: «Доброта всегда возвращается».
Словарь:
envelope /ˈen.və.ləʊp/ — конверт
change /tʃeɪndʒ/ — сдача
honest /ˈɒn.ɪst/ — честный
realize /ˈrɪə.laɪz/ — осознать
return /rɪˈtɜːn/ — возвращаться
5. The Air Fare Home
Билет домой
He worked abroad for five years, saving every coin. His dream was simple — to buy an airfare home. When he finally landed, his mother waited at the gate, holding a small photo of him as a boy. “Welcome home,” she whispered. Sometimes the most expensive fare isn’t paid with money, but with time.
Он работал за границей пять лет, откладывая каждую монету. Его мечта была проста — купить авиабилет домой. Когда он наконец приземлился, у ворот его ждала мать, держащая маленькое фото сына в детстве. «С возвращением домой», — прошептала она. Иногда самая дорогая плата взимается не деньгами, а временем.
Словарь:
abroad /əˈbrɔːd/ — за границей
save /seɪv/ — копить
land /lænd/ — приземляться
gate /ɡeɪt/ — ворота
photo /ˈfəʊ.təʊ/ — фотография