Flower — цветок

Flower — цветок
/ˈflaʊ.ər/


Определение:

  1. (noun) The part of a plant that is often brightly colored, has a pleasant smell, and produces seeds or fruit.
  2. (verb) To produce flowers; to bloom or blossom.
    Перевод:
  3. Часть растения, обычно яркая и ароматная, которая образует семена или плоды.
  4. Цвести, распускаться.

Особенности употребления

Слово flower обозначает как сам цветок, так и процесс цветения. Это одно из самых поэтичных слов английского языка, связанное с красотой, ростом, временем и хрупкостью жизни.

В прямом значении, a flower — это часть растения, которая распускается из бутона и может использоваться для украшения, в медицине или символически. Например:

  • The garden is full of colorful flowers. — Сад полон ярких цветов.

В переносном смысле, слово flower может означать расцвет, пик, совершенство чего-то:

  • The flower of youth — расцвет юности.
  • He died in the flower of his life. — Он умер в расцвете лет.

Также глагол to flower означает начать цвести, развиваться, расцветать:

  • The trees are flowering early this year. — В этом году деревья цветут рано.

Синонимы: bloom, blossom, flourish
Антонимы: fade, wither, dry


10 фраз с переводом

  1. The garden is full of flowers in spring.
    Весной сад полон цветов.
  2. She received a bouquet of flowers for her birthday.
    Она получила букет цветов на день рождения.
  3. The apple tree has just flowered.
    Яблоня только что расцвела.
  4. Wild flowers grew along the path.
    Дикие цветы росли вдоль тропинки.
  5. Their friendship flowered over the years.
    Их дружба расцвела со временем.
  6. The rose is the national flower of England.
    Роза — национальный цветок Англии.
  7. Don’t pick the flowers, let them grow.
    Не срывай цветы, пусть растут.
  8. Some flowers bloom only at night.
    Некоторые цветы распускаются только ночью.
  9. Every spring, the city flowers with colors.
    Каждую весну город расцветает красками.
  10. The field was covered in yellow flowers.
    Поле было покрыто жёлтыми цветами.

10 диалогов с переводом

— What’s your favorite flower?
— I love tulips.
— Какой твой любимый цветок?
— Я люблю тюльпаны.

— These flowers smell amazing.
— They’re from my garden.
— Эти цветы прекрасно пахнут.
— Они из моего сада.

— The cherry trees are flowering already.
— Spring came early this year.
— Вишни уже цветут.
— Весна в этом году пришла рано.

— Don’t forget to water the flowers.
— I did it this morning.
— Не забудь полить цветы.
— Я сделал это утром.

— Your garden looks beautiful!
— Thank you, the roses finally flowered.
— Твой сад прекрасен!
— Спасибо, розы наконец расцвели.

— Why are you smiling?
— Someone left flowers on my desk.
— Почему ты улыбаешься?
— Кто-то оставил цветы на моём столе.

— I can’t believe these flowers are real.
— Nature is amazing, isn’t it?
— Не верится, что эти цветы настоящие.
— Природа удивительна, правда?

— The field is full of wildflowers.
— Let’s go for a walk there.
— Поле полно диких цветов.
— Пойдём туда погуляем.

— Do you grow flowers or vegetables?
— Both. I love to see things grow.
— Ты выращиваешь цветы или овощи?
— И то, и другое. Люблю видеть, как всё растёт.

— The flowers in your vase are lovely.
— They’re from my grandmother’s garden.
Цветы в твоей вазе чудесные.
— Они из сада моей бабушки.


5 рассказов с переводом и словарём

1. The Flower in the Dust
Цветок в пыли

One morning, a single flower grew between the cracks of an old sidewalk. People walked past it every day, never noticing. But one child stopped, smiled, and poured a little water on it. The next morning, the flower stood taller, shining in the sun. It didn’t need a garden — just a little care.

Однажды утром одинокий цветок вырос между трещинами старого тротуара. Люди проходили мимо каждый день, не замечая его. Но один ребёнок остановился, улыбнулся и полил его водой. На следующее утро цветок стоял выше и сиял на солнце. Ему не нужен был сад — лишь немного заботы.

Словарь:
crack /kræk/ — трещина
sidewalk /ˈsaɪd.wɔːk/ — тротуар
notice /ˈnəʊ.tɪs/ — замечать
pour /pɔːr/ — лить
care /keər/ — забота


2. The Garden of Patience
Сад терпения

Aisha planted her first flowers in spring. She watered them daily but saw no change for weeks. Neighbors said she had wasted her time. But she waited. One morning, buds appeared — small, green, full of promise. By summer, the garden flowered, full of color and fragrance. She learned that patience is what truly makes beauty grow.

Айша посадила свои первые цветы весной. Она поливала их каждый день, но неделями ничего не происходило. Соседи говорили, что она зря тратит время. Но она ждала. Однажды утром появились бутоны — маленькие, зелёные, полные обещания. К лету сад расцвёл, полный цвета и аромата. Она поняла, что именно терпение заставляет красоту расти.

Словарь:
bud /bʌd/ — бутон
fragrance /ˈfreɪ.ɡrəns/ — аромат
promise /ˈprɒm.ɪs/ — обещание
patience /ˈpeɪ.ʃəns/ — терпение
neighbor /ˈneɪ.bər/ — сосед


3. The Flower Seller
Продавщица цветов

Every morning, an old woman sat at the corner with baskets of flowers — roses, jasmine, tulips. She sold them to strangers passing by. People said her business was small, but she always smiled, saying, “I don’t sell flowers. I sell mornings full of color.”

Каждое утро старушка сидела на углу с корзинами цветов — роз, жасмина, тюльпанов. Она продавала их прохожим. Люди говорили, что её дело маленькое, но она всегда улыбалась и говорила: «Я не продаю цветы. Я продаю утро, наполненное красками».

Словарь:
basket /ˈbɑː.skɪt/ — корзина
stranger /ˈstreɪn.dʒər/ — незнакомец
corner /ˈkɔː.nər/ — угол
pass by /pɑːs baɪ/ — проходить мимо
color /ˈkʌl.ər/ — цвет


4. The Hidden Flower
Скрытый цветок

In a shadowy part of the forest, a flower grew where no one ever walked. It never saw people, only sunlight through the leaves. Still, it opened every morning, bright and proud. It didn’t bloom for applause — it bloomed because that was its nature.

В тенистой части леса рос цветок, куда никто не ходил. Он никогда не видел людей, только солнечные лучи сквозь листья. И всё же он раскрывался каждое утро — яркий и гордый. Он не цвёл ради похвалы — он цвёл, потому что это была его природа.

Словарь:
shadowy /ˈʃæd.əʊ.i/ — тенистый
forest /ˈfɒr.ɪst/ — лес
leaf /liːf/ — лист
applause /əˈplɔːz/ — аплодисменты
nature /ˈneɪ.tʃər/ — природа


5. The Last Flower of Autumn
Последний цветок осени

The cold wind swept through the garden, and most flowers had already faded. But one small daisy still stood, trembling yet alive. Every morning frost touched its petals, but it refused to fall. When the first snow came, it was still there — a tiny sign that strength can exist even in the quietest seasons.

Холодный ветер пронёсся по саду, и большинство цветов уже завяли. Но одна маленькая ромашка всё ещё стояла, дрожа, но живая. Каждое утро иней касался её лепестков, но она не падала. Когда пришёл первый снег, она всё ещё была там — маленький знак того, что сила может жить даже в самых тихих временах.

Словарь:
fade /feɪd/ — увядать
frost /frɒst/ — иней
petal /ˈpet.əl/ — лепесток
tremble /ˈtrem.bəl/ — дрожать
strength /streŋθ/ — сила