Flourish — процветать, расцветать, развиваться
/ˈflʌr.ɪʃ/
Определение:
- (verb) To grow or develop successfully; to thrive.
- (verb) To be in a state of activity or influence.
- (noun) A bold or dramatic gesture; a decorative or impressive style.
Перевод: - Процветать, успешно развиваться.
- Быть в активном расцвете.
- Размах, пышный жест или украшение.
Особенности употребления
Flourish употребляется для описания роста, успеха и жизненной силы — как буквального (растения flourish in the sun), так и переносного (бизнес, культура, человек).
Обычно слово несёт положительный оттенок — оно описывает рост, процветание, энергию.
Также используется в значении жеста или украшения, особенно в речи, письме, искусстве или музыке:
- She signed her name with a flourish. — Она подписала имя с изящным росчерком.
Синонимы: thrive, prosper, bloom, succeed, blossom
Антонимы: fail, decline, fade, wither
10 фраз с переводом
- The company began to flourish after the new manager arrived.
Компания начала процветать после прихода нового руководителя. - His creativity continued to flourish even in hard times.
Его креативность продолжала расцветать даже в трудные времена. - Flowers flourish in sunlight and fresh air.
Цветы процветают на солнце и свежем воздухе. - The city’s culture flourished during the 19th century.
Культура города процветала в XIX веке. - Her career flourished after she moved to London.
Её карьера расцвела после переезда в Лондон. - The artist signed the painting with a flourish.
Художник подписал картину с росчерком. - Education helps children flourish in life.
Образование помогает детям развиваться в жизни. - His garden flourishes because he cares for it daily.
Его сад процветает, потому что он ухаживает за ним каждый день. - Small businesses can flourish with the right support.
Малые предприятия могут процветать при правильной поддержке. - She waved her hand with a dramatic flourish.
Она взмахнула рукой с театральным жестом.
10 диалогов с переводом
— How’s your garden?
— It’s flourishing this spring!
— Как твой сад?
— Этой весной он просто расцветает!
— I hope your new project goes well.
— Thanks, I want it to flourish.
— Надеюсь, твой новый проект пройдёт успешно.
— Спасибо, я хочу, чтобы он процветал.
— Your restaurant looks full again.
— Yes, business is flourishing now.
— У тебя снова полный ресторан.
— Да, дела теперь процветают.
— These plants look healthy.
— They flourish in warm weather.
— Эти растения выглядят здоровыми.
— Они процветают в тёплую погоду.
— How’s life abroad?
— I’m finally flourishing here.
— Как жизнь за границей?
— Я наконец-то процветаю здесь.
— She wrote her name with such a flourish.
— She’s always been elegant.
— Она подписала имя с таким росчерком.
— Она всегда была элегантна.
— I want my students to flourish in confidence.
— And they will, with a teacher like you.
— Я хочу, чтобы мои ученики росли в уверенности.
— И они будут, с таким учителем, как ты.
— The city is flourishing thanks to tourism.
— That’s good news.
— Город процветает благодаря туризму.
— Это хорошие новости.
— It’s amazing how her art has flourished.
— She finally found her voice.
— Удивительно, как её искусство расцвело.
— Она наконец нашла свой стиль.
— How do you stay positive?
— Gratitude helps me flourish.
— Как ты сохраняешь позитив?
— Благодарность помогает мне процветать.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Garden That Flourished
Сад, который расцвёл
When Amal moved into her new home, the garden was dry and lifeless. Every morning she watered the soil, planted new seeds, and whispered prayers. Months later, the garden flourished — roses, jasmine, and mint filled the air with fragrance. Her neighbor said, “You didn’t just grow flowers. You grew hope.”
Когда Амаль переехала в новый дом, сад был сухим и безжизненным. Каждое утро она поливала землю, сажала новые семена и шептала молитвы. Через несколько месяцев сад расцвёл — розы, жасмин и мята наполнили воздух ароматом. Сосед сказал: «Ты вырастила не только цветы. Ты вырастила надежду».
Словарь:
lifeless /ˈlaɪf.ləs/ — безжизненный
soil /sɔɪl/ — почва
seed /siːd/ — семя
fragrance /ˈfreɪ.ɡrəns/ — аромат
hope /həʊp/ — надежда
2. The Flourishing School
Процветающая школа
In a small village, a teacher named Mr. Youssef opened a single classroom with six students. At first, there were no desks, no books, only chalk and determination. Years later, the school flourished — hundreds of children learned there. “Knowledge,” he said, “is a seed that never stops growing.”
В маленькой деревне учитель по имени Юсеф открыл один класс с шестью учениками. Сначала не было ни парт, ни книг — только мел и решимость. Спустя годы школа процветала — сотни детей учились там. «Знание, — говорил он, — это семя, которое никогда не перестаёт расти».
Словарь:
chalk /tʃɔːk/ — мел
determination /dɪˌtɜː.mɪˈneɪ.ʃən/ — решимость
desk /desk/ — парта
knowledge /ˈnɒl.ɪdʒ/ — знание
grow /ɡrəʊ/ — расти
3. The City That Flourished Again
Город, который снова расцвёл
The earthquake had broken everything — homes, roads, hope. But the people refused to leave. They rebuilt slowly, brick by brick. Within a few years, trees lined the streets again, markets were full, and laughter returned. “A city flourishes,” said the mayor, “only when its people do.”
Землетрясение разрушило всё — дома, дороги, надежду. Но люди отказались уезжать. Они строили заново, кирпич за кирпичом. Через несколько лет на улицах снова выросли деревья, рынки ожили, и вернулся смех. «Город процветает, — сказал мэр, — только тогда, когда процветают его люди».
Словарь:
earthquake /ˈɜːθ.kweɪk/ — землетрясение
refuse /rɪˈfjuːz/ — отказываться
brick /brɪk/ — кирпич
mayor /meər/ — мэр
line /laɪn/ — выстраиваться вдоль
4. The Painter’s Flourish
Росчерк художника
The painter lifted his brush and, with one final flourish, completed the portrait. It wasn’t just paint — it was memory, patience, and love. When his daughter saw it, she said softly, “You’ve painted her heart, not her face.”
Художник поднял кисть и, сделав последний росчерк, закончил портрет. Это была не просто краска — это была память, терпение и любовь. Когда его дочь увидела картину, она тихо сказала: «Ты нарисовал её сердце, а не лицо».
Словарь:
brush /brʌʃ/ — кисть
portrait /ˈpɔː.trət/ — портрет
memory /ˈmem.əri/ — воспоминание
patience /ˈpeɪ.ʃəns/ — терпение
heart /hɑːt/ — сердце
5. The Village That Chose to Flourish
Деревня, которая выбрала процветание
When drought struck the valley, people began to leave. But the imam gathered everyone and said, “Don’t wait for rain — build wells.” They worked day and night. Months later, the first water rose, and the land flourished again. From then on, the village didn’t just survive — it chose to flourish.
Когда засуха поразила долину, люди начали уезжать. Но имам собрал всех и сказал: «Не ждите дождя — стройте колодцы». Они работали днём и ночью. Через несколько месяцев появилась первая вода, и земля снова процветала. С тех пор деревня не просто выживала — она выбрала процветание.
Словарь:
drought /draʊt/ — засуха
valley /ˈvæl.i/ — долина
well /wel/ — колодец
survive /səˈvaɪv/ — выживать
choose /tʃuːz/ — выбирать
6. The Tree That Flourished in Stone
Дерево, которое расцвело в камне
High in the mountains, where soil was scarce and wind was cruel, a tiny seed fell between two rocks. No one believed it could grow there. But spring came, and a small green stem pushed through the crack. Years passed, and the tree flourished — roots gripping stone, branches touching clouds. Travelers stopped to rest beneath it, whispering, “Even strength can bloom in the hardest place.”
Высоко в горах, где не хватало почвы и свирепствовал ветер, маленькое семя упало между двумя камнями. Никто не верил, что оно сможет вырасти там. Но пришла весна, и из трещины пробился зелёный росток. Прошли годы, и дерево расцвело — корни вцепились в камень, ветви коснулись облаков. Путники останавливались отдохнуть под ним, шепча: «Даже сила может расцвести в самом трудном месте».
Словарь:
scarce /skeəs/ — редкий, скудный
cruel /ˈkruː.əl/ — жестокий
stem /stem/ — стебель
grip /ɡrɪp/ — крепко держаться
crack /kræk/ — трещина
7. The Book That Made Minds Flourish
Книга, которая заставила умы расцвести
In a dusty bookstore, Layth found a forgotten book. Its pages spoke of courage, wisdom, and mercy. He shared it with his friends, and soon, every evening, people gathered to read together. New ideas flourished, and the small town began to change — not through wealth, but through thought.
В пыльном книжном магазине Лайс нашёл забытую книгу. Её страницы говорили о мужестве, мудрости и милости. Он поделился ею с друзьями, и вскоре каждый вечер люди собирались, чтобы читать вместе. Новые идеи расцвели, и маленький город начал меняться — не через богатство, а через мысль.
Словарь:
dusty /ˈdʌs.ti/ — пыльный
wisdom /ˈwɪz.dəm/ — мудрость
gather /ˈɡæð.ər/ — собираться
wealth /welθ/ — богатство
thought /θɔːt/ — мысль
8. The Music That Flourished in Silence
Музыка, которая расцвела в тишине
When Sami lost his hearing, people pitied him. But he sat every evening at his piano, pressing keys he could no longer hear. He watched the vibration of strings, felt rhythm through the table, and smiled. “Music,” he wrote, “doesn’t need to be heard to flourish. It only needs to be felt.”
Когда Сами потерял слух, люди жалели его. Но он каждый вечер садился за пианино, нажимая клавиши, которых больше не слышал. Он наблюдал за вибрацией струн, чувствовал ритм через стол и улыбался. «Музыке не нужно быть услышанной, чтобы расцвести, — писал он. — Её нужно чувствовать».
Словарь:
hearing /ˈhɪə.rɪŋ/ — слух
piano /piˈæn.əʊ/ — пианино
vibration /vaɪˈbreɪ.ʃən/ — вибрация
string /strɪŋ/ — струна
rhythm /ˈrɪð.əm/ — ритм
9. The Market That Flourished Again
Рынок, который снова ожил
After the war, the old market stood silent — empty stalls, broken roofs, and wind. Then one woman, Zainab, set up a small table with bread and olives. People stopped, then stayed. The next week, another came with cloth, then another with fruit. Within months, the market flourished again. It began not with wealth, but with one person who refused to give up.
После войны старый рынок стоял в тишине — пустые прилавки, разбитые крыши и ветер. Тогда одна женщина, Зейнаб, поставила маленький стол с хлебом и оливками. Люди останавливались, потом оставались. Через неделю пришёл кто-то с тканью, потом с фруктами. Через несколько месяцев рынок снова процветал. Всё началось не с богатства, а с одной женщины, которая отказалась сдаваться.
Словарь:
stall /stɔːl/ — прилавок
cloth /klɒθ/ — ткань
refuse /rɪˈfjuːz/ — отказываться
give up /ɡɪv ʌp/ — сдаваться
wealth /welθ/ — богатство
10. The Friendship That Flourished in Letters
Дружба, расцветшая в письмах
Two strangers met through a misplaced letter. Instead of returning it, Noor answered — kindly, curiously. The writer, a man from another city, replied. Weeks turned into months, and their letters filled with thoughts, poems, and hopes. Even though they never met, their friendship flourished — proof that hearts can meet without faces.
Двое незнакомцев познакомились из-за ошибочного письма. Вместо того чтобы вернуть его, Нур ответила — доброжелательно и с интересом. Автор письма, мужчина из другого города, ответил. Недели превратились в месяцы, и их письма наполнились мыслями, стихами и надеждами. Хотя они никогда не встречались, их дружба расцвела — доказательство того, что сердца могут встретиться и без лиц.
Словарь:
stranger /ˈstreɪn.dʒər/ — незнакомец
misplace /ˌmɪsˈpleɪs/ — потерять, перепутать
reply /rɪˈplaɪ/ — отвечать
proof /pruːf/ — доказательство
meet /miːt/ — встречаться
11. The House That Refused to Die
Дом, который отказался умирать
After decades of neglect, the old house leaned and groaned in the wind. Everyone said it should be torn down. But a young couple bought it and began to restore it piece by piece. Flowers grew again by the windows, children’s laughter filled the rooms, and warmth returned. The house didn’t just stand — it flourished.
После десятилетий запустения старый дом скрипел и клонялся от ветра. Все говорили, что его нужно снести. Но молодая пара купила его и начала восстанавливать, деталь за деталью. У окон снова выросли цветы, в комнатах зазвучал детский смех, и тепло вернулось. Дом не просто стоял — он процветал.
Словарь:
neglect /nɪˈɡlekt/ — запущенность
restore /rɪˈstɔːr/ — восстанавливать
tear down /teər daʊn/ — сносить
lean /liːn/ — наклоняться
warmth /wɔːmθ/ — тепло
12. The Orchard That Flourished from Ashes
Сад, который расцвёл из пепла
The fire had devoured everything — trees, fences, even the well. People said nothing would ever grow again on that land. But Yusuf returned with a handful of seeds. Every day he watered the black soil, whispering prayers of patience. Seasons passed, and green leaves appeared. Within a few years, the orchard flourished, full of life, fruit, and shade. “The earth,” he said, “only needs faith to bloom again.”
Пламя пожрало всё — деревья, заборы, даже колодец. Люди говорили, что на этой земле больше ничего не вырастет. Но Юсуф вернулся с пригоршней семян. Каждый день он поливал чёрную землю, шепча молитвы терпения. Прошли времена года, и появились зелёные листья. Через несколько лет сад расцвёл, полный жизни, плодов и тени. «Земле, — сказал он, — нужна лишь вера, чтобы снова расцвести».
Словарь:
devour /dɪˈvaʊər/ — пожирать
seed /siːd/ — семя
shade /ʃeɪd/ — тень
faith /feɪθ/ — вера
soil /sɔɪl/ — почва
13. The Library That Flourished at Night
Библиотека, которая оживала ночью
By day, the old library stood empty, forgotten. But when the moon rose, lamps flickered to life, and the shelves seemed to breathe. Stray cats curled on the windowsills while the librarian, an old man with silver hair, read aloud to no one. He believed that words flourish when they are spoken — even if only the stars listen.
Днём старая библиотека стояла пустая, забытая. Но когда поднималась луна, лампы загорались, и полки будто оживали. Бродячие кошки сворачивались клубком на подоконниках, а библиотекарь, старик с седыми волосами, читал вслух — для никого. Он верил, что слова процветают, когда их произносят — даже если слушают только звёзды.
Словарь:
lamp /læmp/ — лампа
flicker /ˈflɪk.ər/ — мерцать
windowsill /ˈwɪn.dəʊ.sɪl/ — подоконник
aloud /əˈlaʊd/ — вслух
believe /bɪˈliːv/ — верить
14. The City That Learned to Flourish in Rain
Город, который научился процветать под дождём
In the coastal city, rain never stopped. For years people complained, calling it a curse. But one architect saw beauty in it — she built glass bridges that shimmered with drops and gardens that collected rainwater to feed trees. Soon, flowers grew everywhere, and the city flourished — not by fighting the rain, but by dancing with it.
В прибрежном городе дождь не прекращался. Годами люди жаловались, называя это проклятием. Но одна архитектор увидела в этом красоту — она построила стеклянные мосты, сверкавшие каплями, и сады, собирающие дождевую воду для деревьев. Вскоре повсюду выросли цветы, и город процветал — не сражаясь с дождём, а танцуя вместе с ним.
Словарь:
coastal /ˈkəʊ.stəl/ — прибрежный
curse /kɜːs/ — проклятие
shimmer /ˈʃɪm.ər/ — мерцать
rainwater /ˈreɪnˌwɔː.tər/ — дождевая вода
dance /dɑːns/ — танцевать
15. The Heart That Began to Flourish Again
Сердце, которое снова расцвело
After years of silence, Noor returned to the small town she had left behind. Her shop stood closed, dust on the windows. She cleaned, painted, and reopened it — selling handmade candles that filled the air with jasmine. People came, smiling. One neighbor said softly, “It’s not just your shop that’s alive again — it’s you.” Noor realized then that hearts, too, can flourish when given a second chance.
После лет тишины Нур вернулась в маленький город, который когда-то покинула. Её лавка стояла закрытой, окна покрыты пылью. Она убрала, покрасила и снова открыла её — продавая свечи ручной работы, наполнявшие воздух жасмином. Люди приходили, улыбаясь. Один сосед тихо сказал: «Оживила ты не только лавку — ожила и сама». Тогда Нур поняла, что и сердца могут расцвести, если им дать второй шанс.
Словарь:
handmade /ˌhændˈmeɪd/ — ручной работы
chance /tʃɑːns/ — шанс
dust /dʌst/ — пыль
realize /ˈrɪə.laɪz/ — осознавать
paint /peɪnt/ — красить
16. The Village That Flourished on Kindness
Деревня, которая расцвела на доброте
There was once a poor village struck by drought. The fields were dry, the wells empty, and hope fading. But one woman began to cook a pot of soup every day and invited anyone hungry to join her. Others followed, bringing bread, milk, fruit. Soon the whole village gathered daily, eating together, sharing stories, laughing again. The fields slowly turned green — because where kindness flourishes, everything else follows.
Когда-то была бедная деревня, поражённая засухой. Поля высохли, колодцы опустели, надежда угасала. Но одна женщина начала каждый день готовить кастрюлю супа и приглашала всех голодных присоединиться. Другие последовали её примеру, принося хлеб, молоко, фрукты. Вскоре вся деревня собиралась ежедневно — ели вместе, делились историями, снова смеялись. Поля постепенно позеленели — ведь там, где процветает доброта, всё остальное следует за ней.
Словарь:
drought /draʊt/ — засуха
fade /feɪd/ — угасать
gather /ˈɡæð.ər/ — собираться
follow /ˈfɒl.əʊ/ — следовать
share /ʃeər/ — делиться
17. The School That Chose to Flourish
Школа, которая выбрала процветание
In a refugee camp, a teacher built a classroom from old tents. There were no desks, no blackboard, just sand and hope. She drew letters with a stick, and children repeated after her. Months later, the tents were replaced by walls, laughter filled the air, and the school flourished. One student wrote on the door: “We were taught not just to read — but to believe again.”
В лагере беженцев учительница построила класс из старых палаток. Не было ни парт, ни доски — только песок и надежда. Она рисовала буквы палкой, а дети повторяли за ней. Через несколько месяцев палатки сменили стены, в воздухе звучал смех, и школа процветала. Один ученик написал на двери: «Нас научили не только читать — нас научили снова верить».
Словарь:
refugee /ˌref.juˈdʒiː/ — беженец
tent /tent/ — палатка
stick /stɪk/ — палка
replace /rɪˈpleɪs/ — заменять
believe /bɪˈliːv/ — верить
18. The Market of Dreams
Рынок мечтаний
Every Friday, the old market filled with noise and colors — fruits, fabrics, voices, life. But after the flood, the square was empty. A year later, a boy came with a cart of roses. People stopped, smiled, and bought them. The next week, more sellers returned. Soon, music played again, lights hung from stalls, and the market flourished once more — built on memory, loss, and love.
Каждую пятницу старый рынок наполнялся шумом и красками — фрукты, ткани, голоса, жизнь. Но после наводнения площадь опустела. Через год мальчик пришёл с тележкой роз. Люди остановились, улыбнулись и купили их. На следующей неделе вернулись другие продавцы. Вскоре снова заиграла музыка, огни свисали с прилавков, и рынок процветал снова — построенный на памяти, утрате и любви.
Словарь:
fabric /ˈfæb.rɪk/ — ткань
stall /stɔːl/ — прилавок
cart /kɑːt/ — тележка
hang /hæŋ/ — вешать
memory /ˈmem.əri/ — память
19. The Pen That Made Words Flourish
Перо, которое заставило слова расцвести
The writer had grown tired — his stories had stopped coming, his desk was covered with dust. One day, his daughter gave him a small gift: an old fountain pen she’d found in the attic. “Maybe it still remembers magic,” she said. That night, he began to write again. The ink flowed, the words flourished, and his heart bloomed with them.
Писатель устал — истории перестали рождаться, стол покрылся пылью. Однажды дочь подарила ему маленький подарок: старое перо, найденное на чердаке. «Может, оно помнит волшебство», — сказала она. В ту ночь он снова начал писать. Чернила текли, слова расцвели, и его сердце расцвело вместе с ними.
Словарь:
fountain pen /ˈfaʊn.tɪn pen/ — перьевая ручка
attic /ˈæt.ɪk/ — чердак
ink /ɪŋk/ — чернила
dust /dʌst/ — пыль
bloom /bluːm/ — расцветать
20. The Desert That Learned to Flourish
Пустыня, которая научилась процветать
For centuries, the desert had been silent, golden, and dry. But one engineer dreamed differently — he built wind-powered pumps to draw water from deep beneath the sand. Within years, green oases spread across the dunes. Palm trees flourished, birds returned, and life sang again. “Nothing,” he said, “is too barren for hope.”
Веками пустыня была тихой, золотой и сухой. Но один инженер мечтал иначе — он построил ветряные насосы, чтобы доставать воду из глубины песков. Через несколько лет зелёные оазисы расстилались по дюнам. Пальмы процветали, птицы возвращались, и жизнь снова пела. «Ничто, — сказал он, — не слишком бесплодно для надежды».
Словарь:
desert /ˈdez.ət/ — пустыня
barren /ˈbær.ən/ — бесплодный
dune /djuːn/ — дюна
pump /pʌmp/ — насос
oasis /əʊˈeɪ.sɪs/ — оазис
21. The Flower That Refused to Fade
Цветок, который отказался увянуть
Amina planted a single rose beside her father’s grave. The summer was harsh; no rain, no clouds, only heat. Everyone said it would die. But she came every morning with a cup of water and a smile. Slowly, the rose flourished — its petals brighter than the sun. It became a reminder that love, when nurtured, never fades.
Амина посадила одну розу возле могилы отца. Лето было суровым: ни дождя, ни облаков, только жара. Все говорили, что она погибнет. Но каждое утро Амина приходила с чашкой воды и улыбкой. Постепенно роза расцвела — её лепестки стали ярче солнца. Она стала напоминанием о том, что любовь, если её беречь, никогда не увядает.
Словарь:
grave /ɡreɪv/ — могила
petal /ˈpet.əl/ — лепесток
fade /feɪd/ — увядать
nurture /ˈnɜː.tʃər/ — лелеять, воспитывать
harsh /hɑːʃ/ — суровый
22. The Music School That Flourished in Ruins
Музыкальная школа, расцветшая среди руин
After the bombing, the music school was a skeleton of bricks and broken pianos. The teacher returned, swept the dust, and gathered the children. They had no instruments, only voices. Day by day, they sang until the air itself seemed healed. Months later, donors arrived with violins and drums. The school flourished again — proof that melody can rebuild even stone.
После бомбёжки музыкальная школа была скелетом из кирпичей и разбитых пианино. Учитель вернулся, вымел пыль и собрал детей. У них не было инструментов, только голоса. День за днём они пели, пока воздух не стал словно исцелённым. Через несколько месяцев прибыли жертвователи со скрипками и барабанами. Школа снова процветала — доказательство, что мелодия может восстанавливать даже камень.
Словарь:
ruin /ˈruː.ɪn/ — руина
dust /dʌst/ — пыль
heal /hiːl/ — исцелять
donor /ˈdəʊ.nər/ — жертвователь
melody /ˈmel.ə.di/ — мелодия
23. The Shop That Flourished on Honesty
Лавка, процветавшая на честности
Farid owned a small grocery on a quiet street. He never locked his door — only left a note: “Take what you need. Pay what you can.” People were confused at first, then touched. No one stole; instead, they brought more than they took. Within a year, his shop flourished, not through profit, but through trust.
Фарид владел маленьким магазином на тихой улице. Он никогда не запирал дверь — лишь оставлял записку: «Возьми, что нужно. Заплати, сколько можешь». Сначала люди удивлялись, потом были тронуты. Никто не воровал; наоборот, приносили больше, чем брали. Через год его лавка процветала — не за счёт прибыли, а благодаря доверию.
Словарь:
grocery /ˈɡrəʊ.sər.i/ — продуктовый магазин
note /nəʊt/ — записка
steal /stiːl/ — воровать
profit /ˈprɒf.ɪt/ — прибыль
trust /trʌst/ — доверие
24. The Street That Chose to Flourish
Улица, которая решила процветать
Once, it was the darkest street in the city — abandoned shops, broken lamps, silence. Then a group of teenagers painted murals on the walls, planting flowers in broken pots. Neighbors joined, cleaning, fixing, laughing. By the end of summer, the street flourished — music from cafés, children’s voices, and light in every window.
Когда-то это была самая тёмная улица города — заброшенные магазины, разбитые фонари, тишина. Но группа подростков нарисовала на стенах фрески, посадила цветы в разбитые горшки. Соседи присоединились, убирали, чинили, смеялись. К концу лета улица процветала — музыка из кафе, детские голоса и свет в каждом окне.
Словарь:
abandoned /əˈbæn.dənd/ — заброшенный
mural /ˈmjʊə.rəl/ — настенная роспись
neighbor /ˈneɪ.bər/ — сосед
lamp /læmp/ — фонарь
window /ˈwɪn.dəʊ/ — окно
25. The Hearts That Flourished Together
Сердца, расцветшие вместе
Two strangers met every morning at the same café — he wrote poetry, she drew sketches. For weeks they never spoke, only exchanged smiles. One day, he slid her a note: “Your art makes the air brighter.” She answered, “Your words make it warmer.” From then on, they met daily, their friendship flourishing quietly like sunlight on water.
Двое незнакомцев встречались каждое утро в одном и том же кафе — он писал стихи, она рисовала. Неделями они не говорили, лишь обменивались улыбками. Однажды он передал ей записку: «Твоё искусство делает воздух светлее». Она ответила: «А твои слова делают его теплее». С тех пор они встречались каждый день, и их дружба расцветала тихо, как солнечный свет на воде.
Словарь:
poetry /ˈpəʊ.ɪ.tri/ — поэзия
sketch /sketʃ/ — набросок
exchange /ɪksˈtʃeɪndʒ/ — обмениваться
note /nəʊt/ — записка
sunlight /ˈsʌn.laɪt/ — солнечный свет