Ferry — паром

Ferry — паром
/ˈfer.i/


Определение:
A boat or ship used to carry people, vehicles, or goods across a body of water, especially between two fixed points.
Перевод:
Судно или корабль, перевозящее людей, транспорт или товары через водоём, обычно между двумя постоянными пунктами.


Особенности употребления

Ferry может быть существительным (the ferry arrived at noon) и глаголом (to ferry passengers across the river).
Используется в контексте транспорта, путешествий и островных маршрутов.
Типичные выражения: take a ferry, miss the ferry, ferry terminal, cross by ferry.

Синонимы: boat, ship, vessel, transporter
Антонимы: stay, remain


10 фраз с переводом

  1. We took a ferry to the island.
    Мы сели на паром до острова.
  2. The ferry leaves every two hours.
    Паром отправляется каждые два часа.
  3. Cars are loaded onto the ferry first.
    Сначала на паром загружаются машины.
  4. It’s faster to go by ferry than by road.
    На пароме быстрее, чем по дороге.
  5. The ferry was delayed because of fog.
    Паром задержали из-за тумана.
  6. We watched the ferry cross the bay.
    Мы наблюдали, как паром пересекает залив.
  7. The passengers waited at the ferry terminal.
    Пассажиры ждали у паромного терминала.
  8. The ferry captain waved to the children.
    Капитан парома помахал детям.
  9. It’s cheaper to travel by ferry than by plane.
    Путешествовать на пароме дешевле, чем на самолёте.
  10. They missed the last ferry home.
    Они опоздали на последний паром домой.

10 диалогов с переводом

— When does the ferry arrive?
— Around seven o’clock.
— Когда прибывает паром?
— Около семи часов.

— Did you buy the ferry tickets?
— Yes, for the evening trip.
— Ты купил билеты на паром?
— Да, на вечерний рейс.

— Is the ferry safe in bad weather?
— Usually, yes. It’s quite stable.
Паром безопасен в плохую погоду?
— Обычно да, он довольно устойчив.

— Have you ever crossed by ferry?
— Many times. It’s beautiful at sunset.
— Ты когда-нибудь переправлялся на пароме?
— Много раз. Особенно красиво на закате.

— How long is the ferry ride?
— About forty minutes.
— Сколько длится поездка на пароме?
— Около сорока минут.

— What happens if we miss the ferry?
— We’ll have to wait till morning.
— Что будет, если мы опоздаем на паром?
— Придётся ждать до утра.

— I love watching the ferry lights from the pier.
— It feels peaceful, doesn’t it?
— Мне нравится смотреть на огни парома с пирса.
— Это так спокойно, правда?

— The ferry captain said we’d reach the port soon.
— Finally! I’m starving.
— Капитан парома сказал, что скоро прибудем в порт.
— Наконец-то! Я голоден.

— How much is a ticket for the ferry?
— Five euros per person.
— Сколько стоит билет на паром?
— Пять евро с человека.

— The ferry was full of tourists.
— It must be summer season.
Паром был полон туристов.
— Наверное, сейчас сезон.


5 рассказов с переводом и словарём

1. The Last Ferry Home
Последний паром домой

The sun was sinking behind the mountains when Noah reached the port. The last ferry was already pulling away. He ran, waving his ticket, shouting, “Wait!” The captain noticed him and slowed down just enough for Noah to jump aboard. As the boat moved across the calm sea, he leaned on the railing and smiled. The day had been long and difficult, but now the quiet waves carried him home.

Солнце опускалось за горы, когда Ноа добрался до порта. Последний паром уже отходил. Он бежал, размахивая билетом, крича: «Подождите!» Капитан заметил его и немного замедлил ход — ровно настолько, чтобы Ноа успел запрыгнуть на борт. Когда судно скользило по спокойному морю, он облокотился на перила и улыбнулся. День был долгим и трудным, но теперь тихие волны несли его домой.

Словарь:
sink /sɪŋk/ — опускаться
pull away /pʊl əˈweɪ/ — отходить
aboard /əˈbɔːd/ — на борту
railing /ˈreɪ.lɪŋ/ — перила
calm /kɑːm/ — спокойный


2. The Ferry Girl
Девушка с парома

Every morning, Emma sold coffee on the old ferry between two islands. The passengers changed every day — tourists, workers, families — but she was always there, smiling. One day, an old man said, “You make this trip feel like home.” She laughed softly, handing him a cup. “Maybe that’s what a ferry is for — to remind us that journeys can be gentle too.”

Каждое утро Эмма продавала кофе на старом пароме между двумя островами. Пассажиры менялись каждый день — туристы, рабочие, семьи — но она была там всегда, улыбаясь. Однажды старик сказал: «Ты делаешь это путешествие похожим на дом». Она мягко рассмеялась, протягивая ему чашку. «Может быть, для этого и нужен паром — чтобы напоминать, что даже путь может быть мягким».

Словарь:
passenger /ˈpæs.ɪn.dʒər/ — пассажир
journey /ˈdʒɜː.ni/ — путешествие
remind /rɪˈmaɪnd/ — напоминать
gentle /ˈdʒen.təl/ — мягкий
cup /kʌp/ — чашка


3. Storm Over the Ferry
Буря над паромом

The wind roared across the deck, waves crashed over the side, and the ferry shook like a leaf. Passengers clung to seats, praying the storm would end. The captain’s voice came through the speakers: “Stay calm. We’ll make it.” Hours later, when the sea grew quiet, people applauded. The ferry reached the harbor at dawn — tired, soaked, but safe.

Ветер ревел по палубе, волны хлестали через борт, и паром трясся, как лист. Пассажиры вцепились в сиденья, молясь, чтобы буря закончилась. Голос капитана прозвучал из динамиков: «Сохраняйте спокойствие. Мы справимся». Спустя несколько часов, когда море успокоилось, люди зааплодировали. Паром прибыл в гавань на рассвете — уставший, мокрый, но целый.

Словарь:
deck /dek/ — палуба
wave /weɪv/ — волна
harbor /ˈhɑː.bər/ — гавань
soaked /səʊkt/ — промокший
speaker /ˈspiː.kər/ — динамик


4. The Lost Ferry Ticket
Потерянный билет на паром

Liam searched every pocket — no ticket. The ferry was boarding, the line was long, and panic began to rise. Then a little boy tapped his shoulder and said, “Is this yours?” It was. Liam knelt down, smiling. “It is! Thank you, young man.” The boy grinned: “My mom says helping is free.” Liam boarded the ferry, heart lighter than ever.

Лиам проверил каждый карман — билета нет. Паром начинал посадку, очередь растянулась, паника поднималась. Вдруг маленький мальчик тронул его за плечо: «Это твоё?» — спросил он. Это был билет. Лиам опустился на колени, улыбаясь. «Да! Спасибо тебе, малыш». Мальчик рассмеялся: «Мама говорит, помогать — бесплатно». Лиам поднялся на паром с лёгким сердцем.

Словарь:
board /bɔːd/ — садиться (на транспорт)
pocket /ˈpɒk.ɪt/ — карман
panic /ˈpæn.ɪk/ — паника
shoulder /ˈʃəʊl.dər/ — плечо
grin /ɡrɪn/ — ухмыляться, улыбаться


5. Across the River
Через реку

Every evening, a small ferry carried villagers across the river. One night, the engine broke, and everyone sat silently, listening to the sound of water and frogs. An old fisherman said, “We’re always in such a hurry to cross, but maybe tonight we can just be here.” The moon shone on the still river, and for the first time, no one wanted the ferry to move.

Каждый вечер маленький паром перевозил жителей через реку. Однажды ночью двигатель сломался, и все сидели молча, слушая звуки воды и лягушек. Старый рыбак сказал: «Мы всегда спешим переправиться, но, может быть, сегодня стоит просто побыть здесь». Луна сияла над неподвижной рекой, и впервые никто не хотел, чтобы паром тронулся.

Словарь:
engine /ˈen.dʒɪn/ — двигатель
fisherman /ˈfɪʃ.ə.mən/ — рыбак
hurry /ˈhʌr.i/ — спешить
still /stɪl/ — неподвижный
moon /muːn/ — луна