Feed — кормить, питать
/fiːd/
Определение:
To give food to a person, animal, or plant; to supply something necessary for growth, energy, or support.
Перевод:
Давать пищу человеку, животному или растению; обеспечивать чем-либо необходимым для роста, энергии или поддержки.
Особенности употребления
Feed используется как в буквальном смысле (кормить кого-то), так и в переносном (питать надежду, интерес, воображение).
Типичные сочетания: feed the baby, feed the animals, feed your mind, feed data into a computer.
Синонимы: nourish, supply, sustain, fuel
Антонимы: starve, neglect
10 фраз с переводом
- She needs to feed her baby every three hours.
Она должна кормить ребёнка каждые три часа. - The farmer feeds his cows early in the morning.
Фермер кормит коров рано утром. - Please don’t feed the wild animals.
Пожалуйста, не кормите диких животных. - He feeds the birds in the park every day.
Он каждый день кормит птиц в парке. - The teacher’s words fed their curiosity.
Слова учителя питали их любопытство. - These nutrients feed the plants.
Эти питательные вещества питают растения. - The data will be fed into the system automatically.
Данные будут введены в систему автоматически. - His pride feeds his decisions.
Его гордость влияет на его решения. - You need to feed your mind with good books.
Нужно питать разум хорошими книгами. - The volunteers fed hundreds of refugees.
Добровольцы накормили сотни беженцев.
10 диалогов с переводом
— Did you feed the cat?
— Not yet, I’ll do it now.
— Ты покормил кота?
— Ещё нет, сейчас сделаю.
— How often do you feed your baby?
— Every two hours.
— Как часто ты кормишь ребёнка?
— Каждые два часа.
— Don’t feed the monkeys!
— Why not?
— Не кормите обезьян!
— Почему нельзя?
— What do you feed your dog with?
— Mostly meat and rice.
— Чем ты кормишь собаку?
— В основном мясом и рисом.
— He always feeds the homeless on Sundays.
— That’s so kind of him.
— Он всегда кормит бездомных по воскресеньям.
— Это так добросердечно.
— The teacher fed our minds with new ideas.
— That’s what good teachers do.
— Учитель питал наш разум новыми идеями.
— Именно так поступают хорошие учителя.
— Did you feed the fish?
— Yes, they’re happy now.
— Ты покормил рыбок?
— Да, теперь они довольны.
— What do cows feed on?
— Mostly grass.
— Чем питаются коровы?
— В основном травой.
— I’m trying to feed my imagination with art.
— That’s a beautiful goal.
— Я стараюсь питать своё воображение искусством.
— Прекрасная цель.
— Who will feed the plants while we’re away?
— I’ll ask our neighbor.
— Кто будет поливать растения, пока нас нет?
— Я попрошу соседа.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Bread and the Birds
Хлеб и птицы
Every morning before sunrise, Mrs. Hill walked to the park with a small bag of crumbs. The pigeons already knew her steps. As soon as they heard her cane tapping, they gathered, wings fluttering. She smiled and began to feed them, speaking softly as if to old friends. “You remind me,” she whispered, “that kindness doesn’t need witnesses.”
Каждое утро до рассвета миссис Хилл шла в парк с маленьким мешочком крошек. Голуби уже знали её шаги. Как только они слышали стук трости, собирались, трепеща крыльями. Она улыбалась и начинала их кормить, говоря тихо, будто со старыми друзьями. «Вы напоминаете мне, — шептала она, — что доброте не нужны свидетели».
Словарь:
crumb /krʌm/ — крошка
flutter /ˈflʌt.ər/ — трепетать
cane /keɪn/ — трость
witness /ˈwɪt.nəs/ — свидетель
softly /ˈsɒft.li/ — мягко
2. The Boy Who Fed Hope
Мальчик, который кормил надежду
When the flood washed away the fields, the village had nothing left. One evening, a boy named Tariq brought a basket of bread to the mosque. “For the hungry,” he said. Every night, he came again. Soon others joined him. Together they fed not only the hungry — they fed the spirit of the whole community.
Когда наводнение смыло поля, в деревне ничего не осталось. Однажды вечером мальчик по имени Тарик принёс корзину хлеба в мечеть. «Для голодных», — сказал он. Каждую ночь он приходил снова. Вскоре к нему присоединились другие. Вместе они накормили не только голодных — они накормили дух всей общины.
Словарь:
flood /flʌd/ — наводнение
basket /ˈbɑː.skɪt/ — корзина
spirit /ˈspɪr.ɪt/ — дух
community /kəˈmjuː.nə.ti/ — община
hungry /ˈhʌŋ.ɡri/ — голодный
3. Feeding the Mind
Питание разума
Sarah loved to read. Every night before bed, she opened a book, saying, “Let’s feed the mind.” Her younger brother laughed, “Books aren’t food!” But as he grew, he began to borrow her books. Years later, he admitted, “You were right, Sarah. Words really feed you — just in a different way.”
Сара любила читать. Каждый вечер перед сном она открывала книгу и говорила: «Пора накормить разум». Её младший брат смеялся: «Книги — это не еда!» Но когда он подрос, стал брать у неё книги. Спустя годы он признался: «Ты была права, Сара. Слова действительно питают — просто по-другому».
Словарь:
borrow /ˈbɒr.əʊ/ — брать взаймы
admit /ədˈmɪt/ — признавать
word /wɜːd/ — слово
different /ˈdɪf.ər.ənt/ — другой
grow /ɡrəʊ/ — расти
4. The Farmer’s Promise
Обещание фермера
Every dawn, before breakfast, Mr. Ellis went to the barn to feed his animals. He talked to each of them as if they were old friends. “You work with me, I care for you,” he always said. One winter, a heavy storm broke the fences, and his cows ran away. The next morning, they all returned, waiting by the gate. Some promises don’t need words.
Каждый рассвет, до завтрака, мистер Эллис шёл в амбар кормить своих животных. Он разговаривал с каждым, как со старым другом. «Вы работаете со мной, а я забочусь о вас», — всегда говорил он. Однажды зимой сильная буря разрушила заборы, и коровы убежали. На следующее утро они вернулись — все, стоя у ворот. Некоторые обещания не требуют слов.
Словарь:
barn /bɑːn/ — амбар
storm /stɔːm/ — буря
fence /fens/ — забор
return /rɪˈtɜːn/ — возвращаться
promise /ˈprɒm.ɪs/ — обещание
5. The Hand That Feeds
Рука, которая кормит
After losing his job, David volunteered at a shelter. At first, he thought he was there to feed others. But as he ladled soup into bowls and listened to stories, he realized — they were feeding him too, with gratitude, humility, and faith. He came home that evening lighter than he’d been in months.
Потеряв работу, Дэвид стал волонтёром в приюте. Сначала он думал, что пришёл туда, чтобы кормить других. Но разливая суп по тарелкам и слушая истории людей, он понял — они кормят и его тоже: благодарностью, смирением и верой. В тот вечер он вернулся домой легче, чем был за многие месяцы.
Словарь:
volunteer /ˌvɒl.ənˈtɪər/ — доброволец
shelter /ˈʃel.tər/ — приют
ladle /ˈleɪ.dəl/ — разливать половником
gratitude /ˈɡræt.ɪ.tjuːd/ — благодарность
humility /hjuːˈmɪl.ɪ.ti/ — смирение