Fatigue — усталость, изнурение, переутомление

Fatigue — усталость, изнурение, переутомление
/fəˈtiːɡ/


Определение:
Extreme tiredness resulting from physical or mental exertion; a state of exhaustion.
Перевод:
Крайняя усталость, вызванная физическим или умственным напряжением; состояние изнурения.


Особенности употребления

Fatigue может означать и кратковременную усталость, и хроническое переутомление.
Употребляется как в обычной речи (after a long day I felt fatigue), так и в медицинском или военном контексте (battle fatigue — боевая усталость).

Синонимы: exhaustion, weariness, tiredness, strain
Антонимы: energy, strength, freshness


10 фраз с переводом

  1. After the marathon, she was overcome with fatigue.
    После марафона её одолела усталость.
  2. He couldn’t think clearly because of fatigue.
    Он не мог ясно мыслить из-за усталости.
  3. Long hours of work caused deep fatigue.
    Долгие часы работы вызвали сильное изнурение.
  4. Rest is the best cure for fatigue.
    Отдых — лучшее средство от усталости.
  5. The soldiers showed signs of fatigue after the march.
    У солдат появились признаки усталости после марша.
  6. Emotional fatigue can be worse than physical.
    Эмоциональная усталость может быть хуже физической.
  7. She fought through the fatigue to finish her project.
    Она боролась с усталостью, чтобы закончить проект.
  8. The driver stopped to rest and avoid fatigue.
    Водитель остановился, чтобы отдохнуть и избежать переутомления.
  9. Fatigue made his hands shake.
    От усталости у него дрожали руки.
  10. After days without sleep, he collapsed from fatigue.
    После нескольких дней без сна он упал от изнурения.

10 диалогов с переводом

— You look tired.
— It’s more than that. It’s fatigue.
— Ты выглядишь уставшим.
— Это больше, чем усталость. Это изнурение.

— How long have you been working?
— Too long. I can feel the fatigue in my bones.
— Сколько ты уже работаешь?
— Слишком долго. Я чувствую усталость в костях.

— You should rest.
— I can’t, there’s too much to do.
— Тебе нужно отдохнуть.
— Не могу, слишком много дел.

— What causes this constant fatigue?
— Stress and lack of sleep, mostly.
— Что вызывает эту постоянную усталость?
— В основном стресс и недосып.

— Are you okay?
— Just fatigue, I’ll be fine after some sleep.
— Ты в порядке?
— Просто усталость, отдохну и пройдёт.

— He fainted at work.
— Probably from fatigue and hunger.
— Он упал в обморок на работе.
— Наверное, от усталости и голода.

— How do you handle fatigue after night shifts?
— Coffee and prayer.
— Как ты справляешься с усталостью после ночных смен?
— Кофе и молитва.

— You should take a day off.
— Maybe you’re right. This fatigue won’t go away.
— Тебе стоит взять выходной.
— Наверное, ты прав. Эта усталость не проходит.

— My eyes burn from fatigue.
— Then stop looking at the screen.
— Глаза горят от усталости.
— Тогда перестань смотреть в экран.

— He looked calm but his face showed fatigue.
— Sometimes strength hides behind silence.
— Он выглядел спокойным, но на лице была усталость.
— Иногда сила прячется за молчанием.


5 рассказов с переводом и словарём

1. The Weight of Fatigue
Тяжесть усталости

After twelve hours at the hospital, Dr. Lewis sat alone in the corridor. His white coat smelled of medicine and sweat. The clock said midnight, but the cries of patients never stopped. His eyes burned, his hands trembled, yet he stayed. “You can rest later,” he told himself. When the morning light entered the hall, he stood up again — carrying fatigue like a shadow, but never letting it win.

После двенадцати часов в больнице доктор Льюис сидел один в коридоре. Его белый халат пах лекарствами и потом. Часы показывали полночь, но крики пациентов не смолкали. Глаза жгло, руки дрожали, но он оставался. «Отдохнёшь потом», — сказал он себе. Когда утренний свет вошёл в зал, он снова поднялся — неся усталость, как тень, но не позволяя ей победить.

Словарь:
corridor /ˈkɒr.ɪ.dɔːr/ — коридор
tremble /ˈtrem.bəl/ — дрожать
shadow /ˈʃæd.əʊ/ — тень
medicine /ˈmed.ɪ.sən/ — лекарство
win /wɪn/ — побеждать


2. The March of Fatigue
Шаги усталости

The soldiers had been walking for days through dust and heat. Their boots were torn, their lips dry, their eyes empty. Yet their captain walked first, silent, steady, unbroken. When one man fell, he lifted him up. “Only a few more miles,” he said, though he didn’t believe it himself. At sunset, they reached water. The men drank in silence, their fatigue melting with every drop.

Солдаты шли уже несколько дней сквозь пыль и жару. Их сапоги были изношены, губы пересохли, глаза стали пустыми. Но капитан шёл впереди — молча, ровно, несломленный. Когда один солдат упал, он поднял его. «Ещё несколько миль», — сказал он, хотя сам не верил. На закате они добрались до воды. Люди пили молча, и их усталость растворялась с каждым глотком.

Словарь:
dust /dʌst/ — пыль
heat /hiːt/ — жара
unbroken /ʌnˈbrəʊ.kən/ — несгибаемый
drop /drɒp/ — капля
steady /ˈsted.i/ — ровный


3. The Mother’s Fatigue
Материнская усталость

Maria hadn’t slept for two nights. Her baby cried from fever, and she sat beside the cradle whispering lullabies. The room was dark except for the soft glow of a lamp. Her head ached, her body begged for rest, but her love was stronger than her fatigue. When the child finally slept, she smiled — exhausted, but peaceful.

Мария не спала две ночи. Её ребёнок плакал от жара, и она сидела у кроватки, шепча колыбельные. Комната была тёмной, освещённой лишь мягким светом лампы. Голова болела, тело просило отдыха, но её любовь была сильнее усталости. Когда ребёнок наконец уснул, она улыбнулась — измождённая, но спокойная.

Словарь:
fever /ˈfiː.vər/ — жар
cradle /ˈkreɪ.dəl/ — колыбель
lullaby /ˈlʌl.ə.baɪ/ — колыбельная
ache /eɪk/ — болеть
peaceful /ˈpiːs.fəl/ — спокойный


4. The Worker’s Road
Дорога рабочего

Every morning before sunrise, Hassan walked five kilometers to the factory. His shoes were thin, and his back hurt, but he never stopped. When people asked how he endured such fatigue, he simply said, “I’m walking for my children.” One day, his son ran to meet him after work, holding a school certificate. Hassan smiled — suddenly, all his tiredness turned into pride.

Каждое утро до восхода солнца Хассан шёл пять километров до фабрики. Его обувь была изношена, спина болела, но он не останавливался. Когда люди спрашивали, как он выдерживает такую усталость, он отвечал просто: «Я иду ради своих детей». Однажды сын выбежал навстречу после работы, держа школьный диплом. Хассан улыбнулся — и вся его усталость превратилась в гордость.

Словарь:
factory /ˈfæk.tər.i/ — фабрика
endure /ɪnˈdjʊər/ — терпеть
certificate /səˈtɪf.ɪ.kət/ — свидетельство, диплом
pride /praɪd/ — гордость
thin /θɪn/ — тонкий


5. The Teacher’s Fatigue
Учительская усталость

The classroom was empty after a long day. Papers covered the desk, red ink marking every mistake. Mrs. Reed leaned back in her chair, eyes heavy, body numb with fatigue. Outside, she heard the laughter of her students. It made her smile. She knew tomorrow would bring more noise, more lessons, more tired evenings — but also more meaning. She switched off the light and whispered, “Alhamdulillah for another day.”

Класс был пуст после долгого дня. Бумаги покрывали стол, красные отметки отмечали каждую ошибку. Миссис Рид откинулась на спинку стула, глаза усталые, тело оцепенело от изнурения. Снаружи она услышала смех своих учеников. Это заставило её улыбнуться. Она знала, что завтра снова будет шум, уроки, усталые вечера — но и смысл. Она выключила свет и прошептала: «Альхамдулиллях за ещё один день».

Словарь:
mark /mɑːk/ — отмечать
ink /ɪŋk/ — чернила
numb /nʌm/ — онемевший
desk /desk/ — письменный стол
switch off /swɪtʃ ɒf/ — выключать