Facial — лицевой, относящийся к лицу, уход за лицом
/ˈfeɪ.ʃəl/
Определение:
Relating to the face; a treatment to clean and improve the skin of the face.
Перевод:
Относящийся к лицу; также — уходовая процедура для очищения и улучшения кожи лица.
Особенности употребления
Facial может быть:
- Прилагательным:
She used a new facial cream. — Она использовала новый крем для лица. - Существительным:
I had a relaxing facial at the spa. — Я сделала расслабляющий уход за лицом в спа. 
Типичные сочетания:
- facial expression — выражение лица
 - facial features — черты лица
 - facial muscles — лицевые мышцы
 - facial mask — маска для лица
 - facial treatment — косметическая процедура
 
Синонимы: face-related, skincare, expression, cosmetic treatment
Антонимы: nonverbal, emotional (в контексте выражений лица — противоположные понятия)
10 фраз с переводом
- She has very strong facial features.
У неё очень выразительные черты лица. - A smile is the most beautiful facial expression.
Улыбка — самое красивое выражение лица. - He went for a facial to refresh his skin.
Он сделал уход за лицом, чтобы освежить кожу. - The actor is known for his funny facial expressions.
Актёр известен своими забавными выражениями лица. - She applied a facial mask before bed.
Она нанесла маску для лица перед сном. - Stress often affects your facial muscles.
Стресс часто влияет на лицевые мышцы. - You should try this new facial cleanser.
Тебе стоит попробовать это новое средство для умывания лица. - His facial reaction showed surprise.
Его выражение лица показало удивление. - After the facial, her skin looked glowing and soft.
После ухода за лицом её кожа выглядела сияющей и мягкой. - The facial structure of twins is almost identical.
Лицевая структура близнецов почти идентична. 
10 диалогов с переводом
— What’s your secret to clear skin?
— I get a facial once a month.
— В чём твой секрет чистой кожи?
— Я делаю уход за лицом раз в месяц.
— Why are you frowning?
— It’s just my natural facial expression.
— Почему ты хмуришься?
— Это просто моё обычное выражение лица.
— You should relax your facial muscles.
— I know, I’m too tense lately.
— Тебе стоит расслабить лицевые мышцы.
— Знаю, в последнее время я слишком напряжён.
— The actress has perfect facial symmetry.
— That’s why she’s so photogenic.
— У актрисы идеальная симметрия лица.
— Поэтому она такая фотогеничная.
— Your facial expression says everything.
— Then I don’t need words.
— Твоё выражение лица говорит всё.
— Тогда слова и не нужны.
— What’s this cream for?
— It’s a facial moisturizer.
— Для чего этот крем?
— Это увлажняющее средство для лица.
— Did you try that spa treatment?
— Yes, their facial was amazing.
— Ты пробовал ту процедуру в спа?
— Да, их уход за лицом был потрясающим.
— Why are you laughing?
— His facial expressions are hilarious!
— Почему ты смеёшься?
— Его мимика просто смешная!
— How do you communicate with her?
— Mostly through facial expressions and gestures.
— Как ты с ней общаешься?
— В основном через мимику и жесты.
— Your skin looks great today!
— Thanks, I had a facial yesterday.
— У тебя сегодня отличная кожа!
— Спасибо, вчера был уход за лицом.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Power of a Facial Expression
Сила выражения лица
She didn’t speak a word, but her facial expression said everything. A small smile — forgiveness. Soft eyes — understanding. No words, no sound, only emotion written across her face. Sometimes, silence is the most powerful language.
Она не сказала ни слова, но её выражение лица сказало всё. Лёгкая улыбка — прощение. Мягкий взгляд — понимание. Без слов, без звуков, только эмоции, написанные на её лице. Иногда тишина — самый сильный язык.
Словарь:
forgiveness /fəˈɡɪv.nəs/ — прощение
emotion /ɪˈməʊ.ʃən/ — эмоция
silence /ˈsaɪ.ləns/ — тишина
powerful /ˈpaʊ.ə.fəl/ — сильный
language /ˈlæŋ.ɡwɪdʒ/ — язык
2. The Facial Mask
Маска для лица
Late at night, Maria stood in front of the mirror with a green facial mask on. It wasn’t vanity — it was her little ritual of peace. For ten quiet minutes, the world disappeared. She looked at her reflection and whispered, “You’re doing fine.” Sometimes, self-care is another word for self-love.
Поздно ночью Мария стояла перед зеркалом с зелёной маской для лица. Это не было тщеславием — это был её маленький ритуал спокойствия. В течение десяти минут мир исчез. Она посмотрела на отражение и прошептала: «Ты справляешься». Иногда забота о себе — это просто другое слово для любви к себе.
Словарь:
reflection /rɪˈflek.ʃən/ — отражение
vanity /ˈvæn.ɪ.ti/ — тщеславие
ritual /ˈrɪtʃ.u.əl/ — ритуал
self-care /ˌselfˈkeər/ — забота о себе
whisper /ˈwɪs.pər/ — шептать
3. The Facial of Friendship
Лицо дружбы
At the spa, two old friends sat side by side, laughing under facial masks. They hadn’t seen each other in years, but laughter hadn’t aged a day. Their stories mixed with the scent of flowers and steam. Friendship, they realized, was the best facial in the world — it made the heart glow.
В спа двое старых подруг сидели рядом, смеясь под масками для лица. Они не виделись годами, но их смех не постарел ни на день. Их истории смешивались с ароматом цветов и пара. Они поняли: дружба — это лучший уход за лицом в мире, она заставляет светиться сердце.
Словарь:
scent /sent/ — аромат
steam /stiːm/ — пар
friendship /ˈfrend.ʃɪp/ — дружба
glow /ɡləʊ/ — сиять
aged /eɪdʒd/ — постаревший
4. Reading the Facial Signs
Чтение выражений лица
Detective Hall never needed words — he read facial signs better than anyone. A blink meant fear. A twitch of the mouth meant guilt. In every room, faces spoke their secret language. Truth, he knew, always hides in expressions, not in words.
Детектив Холл не нуждался в словах — он читал мимику лучше всех. Моргание означало страх. Движение губ — вину. В каждой комнате лица говорили на своём тайном языке. Он знал: правда всегда скрывается в выражениях, а не в словах.
Словарь:
blink /blɪŋk/ — моргать
twitch /twɪtʃ/ — подёргиваться
guilt /ɡɪlt/ — вина
hide /haɪd/ — прятаться
expression /ɪkˈspreʃ.ən/ — выражение
5. The Facial Behind the Curtain
Лицо за занавесом
Before the play began, Anna stood behind the curtain, heart racing. Her palms were sweaty, but her facial expression was calm — trained, professional. The curtain rose, lights flashed, and the audience gasped. They saw grace, strength, and beauty — not the fear she hid beneath her perfect facial mask.
Перед началом спектакля Анна стояла за занавесом, сердце бешено колотилось. Её ладони вспотели, но выражение лица было спокойным — натренированным, профессиональным. Занавес поднялся, вспыхнули огни, и зал ахнул. Они увидели грацию, силу и красоту — но не страх, который она скрывала под идеальной маской лица.
Словарь:
curtain /ˈkɜː.tən/ — занавес
palm /pɑːm/ — ладонь
flash /flæʃ/ — вспыхивать
beneath /bɪˈniːθ/ — под
grace /ɡreɪs/ — грация