Exit — выход; уходить, покидать, выходить
/ˈek.sɪt/
Определение:
- (noun) A way out of a place; the act of leaving.
- (verb) To go out or leave a place, especially a building or situation.
Перевод: - Выход, путь наружу; уход.
- Выходить, покидать, уходить.
Особенности употребления
Exit используется и как существительное, и как глагол:
- Please use the nearest exit. — Пожалуйста, используйте ближайший выход.
- The actor exited the stage quietly. — Актёр ушёл со сцены тихо.
Также встречается в выражениях:
- Emergency exit — аварийный выход.
- Exit strategy — стратегия ухода (в бизнесе или политике).
Синонимы: leave, depart, go out, withdraw
Антонимы: enter, arrive, stay
10 фраз с переводом
- The exit is on the left side of the building.
Выход находится с левой стороны здания. - Please do not block the exit.
Пожалуйста, не загораживайте выход. - He made a quick exit after the meeting.
Он быстро ушёл после встречи. - There are two emergency exits in this theater.
В этом театре есть два аварийных выхода. - She exited the car and ran inside.
Она вышла из машины и побежала внутрь. - The thief tried to exit through the back door.
Вор попытался выйти через заднюю дверь. - Please exit the bus at the next stop.
Пожалуйста, выйдите из автобуса на следующей остановке. - His sudden exit surprised everyone.
Его внезапный уход удивил всех. - The company planned an exit strategy from the project.
Компания разработала стратегию выхода из проекта. - The sign says “No exit.”
На знаке написано «Выхода нет».
10 диалогов с переводом
— Where’s the exit?
— Just down the hall to your right.
— Где выход?
— Пройдите по коридору направо.
— Why did he leave so suddenly?
— He made a dramatic exit.
— Почему он так внезапно ушёл?
— Он устроил эффектный уход.
— Please don’t exit until the plane stops completely.
— Got it.
— Пожалуйста, не выходите, пока самолёт полностью не остановится.
— Понял.
— Is there an exit nearby?
— Yes, just behind you.
— Здесь рядом есть выход?
— Да, прямо за вами.
— The fire alarm went off!
— Everyone, head for the exit!
— Сработала пожарная сигнализация!
— Всем направляться к выходу!
— He didn’t even say goodbye before he exited.
— That’s rude.
— Он даже не попрощался перед тем, как ушёл.
— Это грубо.
— Which way is the exit from the parking lot?
— Follow the arrows.
— В какую сторону выход с парковки?
— Следуйте по стрелкам.
— Did you see his quick exit from the stage?
— Yes, he looked nervous.
— Ты видел, как он быстро ушёл со сцены?
— Да, он выглядел нервным.
— Please exit the program before shutting down the computer.
— Okay, I’ll close it now.
— Пожалуйста, выйдите из программы перед выключением компьютера.
— Хорошо, сейчас закрою.
— What does “No exit” mean?
— It means there’s no way out.
— Что значит «No exit»?
— Это значит, что выхода нет.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Last Exit
Последний выход
The tunnel was collapsing, dust filling the air. “There!” someone shouted, pointing to a faint light ahead. They ran toward it, coughing, stumbling, desperate. When they reached the exit, the night sky opened above them — and silence felt like salvation.
Тоннель рушился, пыль заполняла воздух. «Туда!» — закричал кто-то, указывая на слабый свет впереди. Они бежали к нему, кашляя, спотыкаясь, отчаянно надеясь. Когда они достигли выхода, над ними раскрылось ночное небо — и тишина стала спасением.
Словарь:
collapse /kəˈlæps/ — рушиться
dust /dʌst/ — пыль
faint /feɪnt/ — слабый
stumble /ˈstʌm.bəl/ — спотыкаться
salvation /sælˈveɪ.ʃən/ — спасение
2. A Quiet Exit
Тихий уход
He didn’t want applause or farewells. After forty years at the factory, he packed his tools, turned off the light, and made a quiet exit. The guard nodded; the world kept moving. Sometimes the biggest endings happen in silence.
Он не хотел аплодисментов или прощаний. После сорока лет на заводе он собрал инструменты, выключил свет и тихо ушёл. Охранник кивнул, мир продолжил движение. Иногда самые великие завершения происходят в тишине.
Словарь:
applause /əˈplɔːz/ — аплодисменты
farewell /ˌfeəˈwel/ — прощание
tool /tuːl/ — инструмент
ending /ˈen.dɪŋ/ — окончание
silence /ˈsaɪ.ləns/ — тишина
3. Emergency Exit
Аварийный выход
Smoke filled the hall. The teacher stayed calm, guiding children toward the exit. When the last child was safe, she followed, coughing. Outside, she looked back — the building was burning, but every small hand had reached freedom.
Дым заполнил зал. Учительница осталась спокойной, направляя детей к аварийному выходу. Когда последний ребёнок оказался в безопасности, она вышла, кашляя. На улице она обернулась — здание горело, но каждая маленькая рука уже коснулась свободы.
Словарь:
smoke /sməʊk/ — дым
guide /ɡaɪd/ — направлять
safe /seɪf/ — безопасный
freedom /ˈfriː.dəm/ — свобода
burn /bɜːn/ — гореть
4. The Exit Sign
Знак выхода
He stared at the glowing red sign above the door: “EXIT.” He’d seen it a thousand times before, but tonight it felt different — like an invitation. Leaving wasn’t escape; it was survival. He took a deep breath and stepped out into the night.
Он смотрел на светящийся красный знак над дверью: «EXIT». Он видел его тысячу раз, но сегодня он казался другим — как приглашение. Уход был не побегом, а спасением. Он глубоко вздохнул и вышел в ночь.
Словарь:
glowing /ˈɡləʊ.ɪŋ/ — светящийся
invitation /ˌɪn.vɪˈteɪ.ʃən/ — приглашение
escape /ɪˈskeɪp/ — побег
survival /səˈvaɪ.vəl/ — выживание
step out /step aʊt/ — выходить
5. No Exit
Выхода нет
In the maze of his own fears, he searched for a door marked “Exit.” Each path led back to the same place — his mind. Only when he faced the fear itself did he realize: the exit was never outside. It was courage, hidden within.
В лабиринте собственных страхов он искал дверь с надписью «Выход». Каждый путь приводил обратно — в его разум. И только когда он встретился со страхом лицом к лицу, понял: выход никогда не был снаружи. Он был в храбрости, спрятанной внутри.
Словарь:
maze /meɪz/ — лабиринт
fear /fɪər/ — страх
path /pɑːθ/ — путь
within /wɪˈðɪn/ — внутри
courage /ˈkʌr.ɪdʒ/ — мужество