Entitlement — право, привилегия, ощущение заслуженности
/ɪnˈtaɪ.təl.mənt/
Определение:
The right to have or do something; the feeling or belief that one deserves special treatment or privileges.
Перевод:
Право на что-либо; убеждённость, что тебе что-то положено; чувство заслуженности.
Особенности употребления
Entitlement может иметь два значения:
- Право или привилегия, установленное законом или положением (entitlement to education, to benefits).
- Ощущение “мне все должны”, когда человек считает, что ему всё положено без усилий (a sense of entitlement).
Синонимы: right, privilege, claim, allowance
Антонимы: obligation, humility, duty
10 фраз с переводом
- Everyone has an entitlement to basic education.
У каждого есть право на базовое образование. - The government provides healthcare entitlements for citizens.
Правительство предоставляет гражданам социальные права на медицинскую помощь. - She has no entitlement to this property.
У неё нет права на эту собственность. - His sense of entitlement makes him difficult to work with.
Его ощущение заслуженности мешает работать с ним. - You can claim your entitlement at the office.
Вы можете получить своё право в офисе. - The entitlement to vacation applies after one year.
Право на отпуск действует после одного года. - Some people act with too much entitlement.
Некоторые люди ведут себя с чрезмерным чувством “мне все должны”. - Your entitlement to benefits depends on your income.
Ваше право на пособия зависит от дохода. - He showed no gratitude, only entitlement.
Он не проявил благодарности — только ощущение, что ему обязаны. - True confidence is not entitlement — it’s humility with strength.
Настоящая уверенность — это не чувство превосходства, а смирение с силой.
10 диалогов с переводом
— Do I have an entitlement to this bonus?
— Yes, according to your contract.
— That’s good news.
— You earned it.
— У меня есть право на этот бонус?
— Да, согласно контракту.
— Отлично.
— Ты его заслужил.
— He behaves like the world owes him something.
— Yes, that’s pure entitlement.
— It’s unpleasant to watch.
— Very.
— Он ведёт себя так, будто мир ему что-то должен.
— Да, это чистое чувство заслуженности.
— Неприятно на это смотреть.
— Очень.
— What’s your entitlement to the position?
— Five years of experience and certification.
— Fair enough.
— Sounds solid.
— На каком основании у тебя право на эту должность?
— Пять лет опыта и сертификат.
— Достаточно.
— Звучит убедительно.
— Some young people today have too much entitlement.
— True, they expect success without work.
— That never lasts.
— Never does.
— У некоторых молодых людей сегодня слишком много самоощущения заслуженности.
— Верно, они ждут успеха без труда.
— Это никогда не длится долго.
— Именно.
— What are the entitlements of this job?
— Health insurance and annual leave.
— That’s reasonable.
— Yes, standard package.
— Какие права и льготы у этой работы?
— Медстраховка и ежегодный отпуск.
— Разумно.
— Да, стандартный пакет.
— Are we entitled to travel reimbursements?
— Yes, it’s part of your entitlement.
— Good to know.
— Keep your receipts.
— Нам полагается компенсация за поездки?
— Да, это входит в ваши права.
— Хорошо знать.
— Сохраняйте чеки.
— His entitlement ruined the team spirit.
— He wanted to lead without listening.
— Exactly.
— Его самодовольство разрушило командный дух.
— Он хотел руководить, не слушая других.
— Именно.
— What’s this form for?
— It’s for claiming your entitlement benefits.
— Oh, thanks.
— You’re welcome.
— Для чего эта форма?
— Чтобы получить свои положенные выплаты.
— Понял, спасибо.
— Пожалуйста.
— She shows gratitude, not entitlement.
— That’s why people like her.
— Kindness is powerful.
— Always.
— Она проявляет благодарность, а не чувство заслуженности.
— Поэтому её любят.
— Доброта сильна.
— Всегда.
— How do you deal with people full of entitlement?
— With patience and boundaries.
— Wise answer.
— Experience teaches.
— Как ты справляешься с людьми, полными самодовольства?
— С терпением и границами.
— Мудрый ответ.
— Опыт учит.
5 рассказов с переводом и словарём
1. The Sense of Entitlement
Ощущение заслуженности
Mark believed he deserved everything — respect, promotion, admiration. But he gave nothing in return. When his team stopped supporting him, he felt betrayed. His mentor said, “Entitlement is poison — gratitude is medicine.”
Марк верил, что заслуживает всё — уважение, повышение, восхищение. Но сам он ничего не отдавал. Когда команда перестала его поддерживать, он почувствовал предательство. Его наставник сказал: «Ощущение заслуженности — это яд, а благодарность — лекарство.»
Словарь:
deserve /dɪˈzɜːv/ — заслуживать
promotion /prəˈməʊ.ʃən/ — повышение
betray /bɪˈtreɪ/ — предавать
poison /ˈpɔɪ.zən/ — яд
medicine /ˈmed.ɪ.sən/ — лекарство
2. The Right to Rest
Право на отдых
After ten years of nonstop work, she finally took her first vacation. Her boss frowned, but she smiled: “It’s not selfish — it’s my entitlement.” For the first time, she rested without guilt, realizing that balance is also a form of strength.
После десяти лет безостановочной работы она наконец взяла первый отпуск. Её начальник нахмурился, но она улыбнулась: «Это не эгоизм — это моё право.» Впервые она отдыхала без чувства вины, понимая, что равновесие — тоже сила.
Словарь:
nonstop /ˌnɒnˈstɒp/ — безостановочный
vacation /veɪˈkeɪ.ʃən/ — отпуск
selfish /ˈsel.fɪʃ/ — эгоистичный
guilt /ɡɪlt/ — вина
balance /ˈbæl.əns/ — равновесие
3. Entitlement vs. Effort
Право или труд
Two brothers worked in the same company. One believed his family name gave him entitlement; the other believed effort built respect. Years later, only one was trusted — the one who earned, not demanded.
Двое братьев работали в одной компании. Один считал, что фамилия даёт ему право, другой — что уважение зарабатывается трудом. Спустя годы доверяли только одному — тому, кто заслужил, а не требовал.
Словарь:
believe /bɪˈliːv/ — верить
trust /trʌst/ — доверять
demand /dɪˈmɑːnd/ — требовать
respect /rɪˈspekt/ — уважение
earn /ɜːn/ — зарабатывать
4. Entitlement to Kindness
Право на доброту
When the boy cried at school, the teacher knelt beside him. “You have an entitlement to kindness,” she said softly. That day, he stopped feeling invisible — and started to smile again.
Когда мальчик заплакал в школе, учитель опустилась рядом с ним на колени. «У тебя есть право на доброту», — тихо сказала она. В тот день он перестал чувствовать себя невидимым — и снова начал улыбаться.
Словарь:
kneel /niːl/ — становиться на колени
softly /ˈsɒft.li/ — мягко
invisible /ɪnˈvɪz.ə.bəl/ — невидимый
stop /stɒp/ — переставать
start /stɑːt/ — начинать
5. No Entitlement to Love
Нет права на любовь
He thought love was something he deserved. But when she left, he realized — love isn’t a right, it’s a gift. You can’t demand it; you can only nurture it. From that moment, he stopped expecting — and started giving.
Он думал, что любовь — это то, на что он имеет право. Но когда она ушла, он понял — любовь не право, а дар. Её нельзя требовать, её можно только беречь. С того момента он перестал ожидать — и начал отдавать.
Словарь:
deserve /dɪˈzɜːv/ — заслуживать
leave /liːv/ — уходить
gift /ɡɪft/ — дар
demand /dɪˈmɑːnd/ — требовать
nurture /ˈnɜː.tʃər/ — беречь, заботиться