Contempt — презрение, неуважение


Транскрипция: /kənˈtempt/


Определение:

A feeling that someone or something is not worthy of respect or approval.
Чувство, что кто-то или что-то не заслуживает уважения или одобрения.


Особенности употребления

Слово contempt часто используется в контексте негативного отношения к людям, правилам или законам. Может применяться в юридическом смысле — contempt of court — неуважение к суду.
Сочетается с глаголами show, feel, express, hold, treat with.

Синонимы: disrespect, scorn, disdain
Антонимы: respect, admiration


10 фраз с переводом

  1. She looked at him with contempt.
    Она посмотрела на него с презрением.
  2. His voice was full of contempt.
    В его голосе было полно презрения.
  3. They treated the rules with contempt.
    Они отнеслись к правилам с презрением.
  4. He expressed his contempt for the law.
    Он выразил своё презрение к закону.
  5. I have nothing but contempt for liars.
    Я испытываю только презрение к лжецам.
  6. Her actions deserve contempt.
    Её поступки заслуживают презрения.
  7. The criminal showed contempt for the court.
    Преступник проявил неуважение к суду.
  8. He held his enemies in contempt.
    Он относился к врагам с презрением.
  9. Public contempt followed his betrayal.
    После его предательства последовало общественное презрение.
  10. She couldn’t hide her contempt.
    Она не могла скрыть своё презрение.

10 диалогов с переводом

— Why did she glare at him?
— Because she feels contempt for him.
— Почему она так на него зыркнула?
— Потому что она испытывает к нему презрение.

— Did he say anything in court?
— No, he just sat there with contempt on his face.
— Он что-то сказал в суде?
— Нет, просто сидел с выражением презрения на лице.

— What do you think of their decision?
— Honestly, I feel contempt.
— Что ты думаешь об их решении?
— Честно говоря, я испытываю презрение.

— How did he react to the punishment?
— With complete contempt.
— Как он отреагировал на наказание?
— С полным презрением.

— Is it true he mocked the police?
— Yes, it was an act of contempt.
— Правда, что он высмеивал полицию?
— Да, это был акт неуважения.

— She broke the rules again.
— She clearly has contempt for them.
— Она снова нарушила правила.
— Явно у неё презрение к ним.

— Why is everyone upset with her?
— Because of her contempt for tradition.
— Почему все злы на неё?
— Из-за её презрения к традициям.

— Do you admire him?
— No, I hold him in contempt.
— Ты им восхищаешься?
— Нет, я к нему презрение испытываю.

— His speech shocked everyone.
— Yes, so much contempt in his words.
— Его речь всех шокировала.
— Да, столько презрения в его словах.

— What happened in court?
— He was fined for contempt of court.
— Что случилось в суде?
— Его оштрафовали за неуважение к суду.


5 рассказов с переводом и словарём

1. A Face of Contempt
Лицо презрения

When Mr. Wallace walked into the meeting, the employees fell silent. His reputation for coldness was known, but that day, his face showed open contempt. He dismissed ideas before people could finish speaking and rolled his eyes at suggestions. By the end of the hour, the room was filled with silent frustration. That kind of contempt didn’t inspire fear — it bred rebellion.

Когда мистер Уоллес вошёл в комнату для собраний, все замолчали. Его репутация холодного человека была известна, но в тот день на его лице было открытое презрение. Он отвергал идеи, не дослушав, и закатывал глаза на предложения. К концу часа в комнате царило молчаливое раздражение. Такое презрение не вселяло страх — оно порождало бунт.

Словарь:
contempt /kənˈtempt/ — презрение
dismiss /dɪsˈmɪs/ — отвергать
suggestion /səˈdʒes.tʃən/ — предложение
rebellion /rɪˈbel.jən/ — восстание
silent /ˈsaɪ.lənt/ — молчаливый


2. Contempt of Court
Неуважение к суду

The young activist refused to follow the court’s instructions. He interrupted the judge and shouted at the guards. He was warned twice, but ignored them. Finally, the judge charged him with contempt of court and ordered his temporary detention. His fight was political, but the consequences were legal.

Молодой активист отказался выполнять указания суда. Он перебивал судью и кричал на охранников. Его дважды предупреждали, но он игнорировал это. В итоге судья обвинил его в неуважении к суду и распорядился о временном задержании. Его борьба была политической, но последствия — юридическими.

Словарь:
activist /ˈæk.tɪ.vɪst/ — активист
instruction /ɪnˈstrʌk.ʃən/ — указание
detention /dɪˈten.ʃən/ — задержание
charge /tʃɑːdʒ/ — обвинять
consequence /ˈkɒn.sɪ.kwəns/ — последствие


3. A Cold Smile
Холодная улыбка

Lisa worked hard on the team project. But when she presented the final result, her manager gave her a cold smile and replied, “That’s what you call effort?” The words weren’t harsh, but the contempt behind them was sharp. Lisa felt humiliated and undervalued. She decided then she would find a workplace that respected its people.

Лиза усердно работала над групповым проектом. Но когда она представила результат, менеджер холодно улыбнулся и сказал: «Это ты называешь усилием?» Слова не были грубыми, но презрение, стоящее за ними, было колючим. Лиза почувствовала унижение и недооценённость. Тогда она решила найти работу, где уважают людей.

Словарь:
effort /ˈef.ət/ — усилие
sharp /ʃɑːp/ — резкий
undervalued /ˌʌn.dəˈvæl.juːd/ — недооценённый
respect /rɪˈspekt/ — уважать
workplace /ˈwɜːk.pleɪs/ — рабочее место


4. The Mirror
Зеркало

Tom always walked through school with an arrogant smile. He mocked those who wore old clothes, laughed at students who struggled in class, and acted as if he was better than everyone. One day, a teacher handed him a mirror and asked, “Do you see pride or contempt?” Tom finally paused.

Том всегда ходил по школе с высокомерной улыбкой. Он насмехался над теми, кто носил старую одежду, смеялся над слабыми учениками и вёл себя так, будто он лучше всех. Однажды учитель дал ему зеркало и спросил: «Ты видишь там гордость или презрение?» Том наконец-то задумался.

Словарь:
arrogant /ˈær.ə.ɡənt/ — высокомерный
mock /mɒk/ — насмехаться
struggle /ˈstrʌɡ.l̩/ — испытывать трудности
pause /pɔːz/ — остановиться
mirror /ˈmɪr.ər/ — зеркало


5. Between Contempt and Pity
Между презрением и жалостью

Alex watched his former friend stand before the crowd, trying to justify his lies. Once, they were close. But after betrayal and selfish choices, Alex couldn’t feel pity — only contempt. And maybe, that was worse than hate.

Алекс наблюдал, как его бывший друг стоял перед толпой, пытаясь оправдать свою ложь. Когда-то они были близки. Но после предательства и эгоистичных поступков Алекс не чувствовал жалости — только презрение. А может, это даже хуже, чем ненависть.

Словарь:
former /ˈfɔː.mər/ — бывший
justify /ˈdʒʌs.tɪ.faɪ/ — оправдывать
betrayal /bɪˈtreɪ.əl/ — предательство
selfish /ˈsel.fɪʃ/ — эгоистичный
pity /ˈpɪt.i/ — жалость