Coincidence — совпадение

Транскрипция: /kəʊˈɪn.sɪ.dəns/


🔹 Определение

Coincidence (noun) — a situation in which events happen at the same time in a way that is not planned or expected.
Coincidence — ситуация, когда события происходят одновременно или сходятся случайно, без видимой причины или намерения.


🔸 Особенности употребления

  • Используется для описания случайного совпадения событий, фактов, чисел, имён и т.д.
  • Часто применяется с фразами: pure coincidence, by coincidence, strange coincidence, incredible coincidence.
  • Может выражать как удивление, так и скептицизм.

🔹 Фразы с ключевым словом

It was just a coincidence.
Это было всего лишь совпадение.

By sheer coincidence, we met again.
По чистому совпадению, мы снова встретились.

What a strange coincidence!
Какое странное совпадение!

Do you believe in coincidence?
Ты веришь в совпадения?

Our birthdays are on the same day — such a coincidence!
У нас дни рождения в один день — какое совпадение!

That’s too much of a coincidence.
Это слишком большое совпадение.

Is it a coincidence or fate?
Это совпадение или судьба?

It can’t be a coincidence.
Это не может быть просто совпадением.

There’s a pattern, not a coincidence.
Это система, а не совпадение.

It happened by pure coincidence.
Это случилось по чистому совпадению.


🔸 Диалоги

— I saw Anna at the airport yesterday!
— What a coincidence!
— Я видел Анну вчера в аэропорту!
— Какое совпадение!

— We both chose the same dress!
— Must be a coincidence.
— Мы обе выбрали одно и то же платье!
— Должно быть, это совпадение.

— Our kids are in the same class.
— That’s a nice coincidence.
— Наши дети в одном классе.
— Приятное совпадение.

— I met him in Paris, then again in Tokyo.
— That’s more than just a coincidence.
— Я встретил его в Париже, а потом снова в Токио.
— Это больше, чем просто совпадение.

— Is this really a coincidence?
— I don’t think so.
— Это правда совпадение?
— Я так не думаю.

— We were talking about him, and he called!
— That’s such a weird coincidence.
— Мы говорили о нём, и он позвонил!
— Какое странное совпадение.

— I ran into my old teacher today.
— What a coincidence!
— Я сегодня случайно встретил своего старого учителя.
— Какое совпадение!

— You live next door?
— Yes! Small world, huh?
— Ты живёшь по соседству?
— Да! Мир тесен, да?

— The same name, same birthday?
— That’s a crazy coincidence.
— Одно имя, один день рождения?
— Безумное совпадение.

— I don’t believe in coincidences.
— Then how do you explain this?
— Я не верю в совпадения.
— Тогда как ты это объяснишь?


🔹 Рассказы

A Train and a Twist of Fate
Поезд и поворот судьбы

Emma missed her usual train and had to take the next one. Onboard, she sat next to a man reading the same book as her. They laughed, talked, and exchanged numbers. Two years later, they got married. All because of a simple coincidence.

Эмма опоздала на свой обычный поезд и села на следующий. Внутри она оказалась рядом с мужчиной, который читал ту же книгу. Они засмеялись, поговорили и обменялись номерами. Через два года они поженились. Всё из-за простого совпадения.

Словарь:
miss — /mɪs/ — опоздать
onboard — /ˌɒnˈbɔːd/ — на борту
exchange — /ɪksˈtʃeɪndʒ/ — обменяться
simple — /ˈsɪm.pəl/ — простой


The Double Appointment
Двойное назначение

Liam booked a dentist appointment. To his surprise, the patient before him was his childhood friend whom he hadn’t seen in twenty years. It was pure coincidence, but it led to the revival of a wonderful friendship.

Лиам записался к стоматологу. К его удивлению, пациентом перед ним оказался его друг детства, которого он не видел двадцать лет. Это было чистое совпадение, но оно возродило замечательную дружбу.

Словарь:
appointment — /əˈpɔɪnt.mənt/ — приём
surprise — /səˈpraɪz/ — удивление
revival — /rɪˈvaɪ.vəl/ — возрождение
friendship — /ˈfrend.ʃɪp/ — дружба


The Lost Wallet
Потерянный кошелёк

Sophie dropped her wallet in a café. An hour later, she received a call. The man who found it was her former colleague she hadn’t talked to in years. That unexpected coincidence brought them back in touch.

Софи уронила свой кошелёк в кафе. Через час ей позвонили. Мужчина, который его нашёл, оказался её бывшим коллегой, с которым она давно не общалась. Это неожиданное совпадение вновь связало их.

Словарь:
drop — /drɒp/ — уронить
wallet — /ˈwɒl.ɪt/ — кошелёк
former — /ˈfɔː.mər/ — бывший
in touch — /tʌtʃ/ — на связи


Name Twins
Тёзки

Two girls named Mia Thompson signed up for the same university course. Their emails got mixed up, and they finally met to sort things out. The funny coincidence made them best friends and roommates.

Две девушки по имени Миа Томпсон записались на один университетский курс. Их письма перепутались, и они встретились, чтобы всё прояснить. Забавное совпадение сделало их лучшими подругами и соседками по комнате.

Словарь:
sign up — /saɪn ʌp/ — записаться
sort out — /sɔːt aʊt/ — разобраться
roommate — /ˈruːm.meɪt/ — соседка по комнате
funny — /ˈfʌn.i/ — забавный


Two Keys
Два ключа

Mark bought a second-hand locker from a flea market. Inside was a key. Out of curiosity, he tried it on his neighbor’s old shed — and it worked! The key was lost by the neighbor’s father twenty years ago. What a coincidence!

Марк купил бывший в употреблении шкафчик на блошином рынке. Внутри лежал ключ. Из любопытства он попробовал открыть им старый сарай соседа — и он подошёл! Ключ был потерян отцом соседа двадцать лет назад. Какое совпадение!

Словарь:
locker — /ˈlɒk.ər/ — шкафчик
shed — /ʃed/ — сарай
curiosity — /ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti/ — любопытство
flea market — /fliː ˈmɑː.kɪt/ — блошиный рынок