Bustle — суета, суматоха, оживление


Транскрипция: /ˈbʌs.l̩/


Определение:

Bustle — energetic and often noisy activity, especially in a busy place.
Bustle — энергичная и часто шумная активность, особенно в оживлённом месте; суета, оживление.


Особенности употребления:

  • Может использоваться как существительное (the bustle of the city — городская суета) и как глагол (to bustle around — суетиться).
  • Часто описывает атмосферу оживлённых мест (рынки, вокзалы, улицы).
  • Может быть позитивным (энергичность) или негативным (напряжённость, шум).

10 фраз с переводом:

  1. The bustle of the marketplace was overwhelming.
    Суета на рынке была ошеломляющей.
  2. She loves the bustle of big cities.
    Она обожает оживление больших городов.
  3. They escaped the bustle of daily life by going camping.
    Они сбежали от суеты повседневной жизни, отправившись в поход.
  4. I prefer the countryside over the bustle of urban life.
    Я предпочитаю деревню городской суете.
  5. There was a lot of bustle in the kitchen before dinner.
    На кухне было много суеты перед ужином.
  6. The streets were full of bustling shoppers.
    Улицы были полны снующих покупателей.
  7. She bustled around the room, tidying everything.
    Она суетилась по комнате, убирая всё подряд.
  8. The bustle of preparations filled the air.
    Суета подготовки витала в воздухе.
  9. I like to watch the bustle of people at the train station.
    Мне нравится наблюдать за суетой людей на вокзале.
  10. The bustle outside woke me up.
    Шум и суета на улице разбудили меня.

10 диалогов с переводом:

1.
— What’s that noise?
— Just the morning bustle.
— Что за шум?
— Просто утренняя суета.

2.
— Do you miss the city?
— Sometimes, especially the bustle.
— Ты скучаешь по городу?
— Иногда, особенно по оживлённости.

3.
— It’s so quiet here.
— Nice change from the city bustle.
— Здесь так тихо.
— Хорошая перемена после городской суеты.

4.
— Where’s mom?
Bustling around the kitchen, as always.
— Где мама?
Суетится на кухне, как всегда.

5.
— I can’t work in all this bustle.
— Let’s go somewhere quiet.
— Я не могу работать в этой суете.
— Пойдём в более тихое место.

6.
— Why did you leave the city?
— Too much bustle, not enough peace.
— Почему ты уехал из города?
— Слишком много суеты, слишком мало покоя.

7.
— What do you like about markets?
— The colors, the smells, the bustle!
— Что тебе нравится на рынках?
— Цвета, запахи, суета!

8.
— The hotel was right in the middle of the bustle.
— That must have been exciting!
— Отель был прямо в центре оживления.
— Наверное, это было захватывающе!

9.
— Do you hear that?
— Yeah, the bustle never stops here.
— Ты это слышишь?
— Да, здесь суета никогда не прекращается.

10.
— How was your trip?
— Great! A perfect mix of nature and bustle.
— Как прошла поездка?
— Отлично! Идеальное сочетание природы и оживлённости.


5 рассказов с переводом и словарём:


1. City of Bustle

Город суеты

Every morning, the streets of New York fill with noise and motion. Taxi horns, shouting vendors, rushing commuters—all part of the city’s bustle. Sarah loved it. She thrived on the energy. Every coffee shop, every subway ride, every flashing billboard added to the rhythm she had grown to adore. While others ran from the noise, she embraced it, calling it her heartbeat.

Каждое утро улицы Нью-Йорка наполняются шумом и движением. Сигналы такси, крики продавцов, спешащие пассажиры — всё это часть городской суеты. Сара это обожала. Она жила этой энергией. Каждое кафе, каждая поездка в метро, каждая мигающая реклама добавляли к ритму, который она полюбила. Пока другие убегали от шума, она его обнимала, называя своим сердцебиением.

Словарь:

  • commuter /kəˈmjuː.tər/ — пассажир, ездящий на работу
  • vendor /ˈven.dər/ — уличный продавец
  • thrive /θraɪv/ — процветать, преуспевать
  • heartbeat /ˈhɑːt.biːt/ — сердцебиение

2. Escape from the Bustle

Побег от суеты

After years in the city, Mark was tired. The endless bustle had drained him. He decided to move to the mountains. There, silence ruled the days, and birdsong replaced traffic noise. The change was hard at first, but slowly, he found peace. The absence of bustle gave him time to think, to breathe, to live again.

После многих лет в городе Марк устал. Бесконечная суета его измотала. Он решил переехать в горы. Там царила тишина, а пение птиц заменяло шум дорог. Сначала перемены дались трудно, но постепенно он обрёл покой. Отсутствие суеты дало ему время подумать, вздохнуть, снова жить.

Словарь:

  • drain /dreɪn/ — истощать
  • mountains /ˈmaʊn.tɪnz/ — горы
  • peace /piːs/ — покой
  • breathe /briːð/ — дышать

3. The Wedding Bustle

Свадебная суета

Anna’s wedding morning was a whirlwind. Her mother bustled about, arranging flowers. Bridesmaids ran in and out. The photographer called for poses. Amidst the joyful bustle, Anna paused. For a moment, she took it all in—the colors, the laughter, the love. It was chaos, but beautiful chaos.

Утро свадьбы Анны было вихрем. Мама суетилась, расставляя цветы. Подружки невесты бегали туда-сюда. Фотограф просил позировать. Среди всей радостной суеты Анна остановилась. На мгновение она впитала всё — краски, смех, любовь. Это был хаос, но прекрасный хаос.

Словарь:

  • bridesmaid /ˈbraɪdz.meɪd/ — подружка невесты
  • whirlwind /ˈwɜːl.wɪnd/ — вихрь
  • pause /pɔːz/ — остановиться
  • chaos /ˈkeɪ.ɒs/ — хаос

4. Market Morning

Утро на рынке

The open market bustled with life. Fruits, spices, fabrics—all bursting with color. Sellers shouted over one another, customers bargained loudly. Children weaved through crowds, chasing each other. Maya walked slowly, absorbing the bustle around her. It reminded her of her childhood in Cairo. She smiled, feeling at home.

Открытый рынок кипел жизнью. Фрукты, специи, ткани — всё пестрело красками. Продавцы перекрикивали друг друга, покупатели громко торговались. Дети бегали сквозь толпу. Майя шла медленно, вбирая в себя суету вокруг. Это напоминало ей детство в Каире. Она улыбнулась, почувствовав себя дома.

Словарь:

  • burst /bɜːst/ — лопаться, вспыхивать
  • bargain /ˈbɑː.ɡɪn/ — торговаться
  • fabric /ˈfæb.rɪk/ — ткань
  • absorb /əbˈzɔːb/ — впитывать

5. Behind the Bustle

За суетой

Behind the bustle of the restaurant floor, in the quiet kitchen, Omar worked alone. While waiters served with smiles and music played, he chopped, stirred, and tasted. He didn’t mind the silence. In fact, he preferred it. Let others enjoy the noisy world outside. His joy was found in creation, in flavor, in focus. The bustle never reached him—and he liked it that way.

За суетой зала ресторана, в тихой кухне, Омар работал один. Пока официанты обслуживали с улыбками, а музыка играла, он резал, мешал и пробовал. Ему не мешала тишина. Наоборот, он её предпочитал. Пусть другие наслаждаются шумным миром снаружи. Его радость была в творчестве, во вкусе, в сосредоточенности. Суета до него не доходила — и ему это нравилось.

Словарь:

  • chop /tʃɒp/ — нарезать
  • stir /stɜːr/ — мешать
  • flavor /ˈfleɪ.vər/ — вкус
  • focus /ˈfəʊ.kəs/ — сосредоточенность