Слово: Blind
Перевод: слепой; ослеплять; штора
Транскрипция: /blaɪnd/
Определение:
Blind has several meanings:
- Adjective – unable to see (a blind person)
- Verb – to make someone unable to see (the light blinded him)
- Noun – a window covering (pull down the blinds)
Перевод:
Blind имеет несколько значений: - Прилагательное — слепой (не видящий)
- Глагол — ослеплять, лишать зрения
- Существительное — штора, жалюзи
Особенности слова:
- Может быть буквально о зрении или в переносном смысле:
- blind to the truth — слеп к правде
- love is blind — любовь слепа
- Часто используется в устойчивых выражениях:
- go blind — ослепнуть
- turn a blind eye — закрыть глаза (на проблему)
- blind alley — тупик
- blinds — жалюзи, шторы
- blinded by the light — ослеплён светом
10 фраз с переводом:
- She has been blind since birth.
Она слепа с рождения. - He was temporarily blinded by the flashlight.
Его временно ослепил фонарик. - I pulled the blinds down to block the sun.
Я опустил жалюзи, чтобы закрыться от солнца. - Don’t be blind to what’s happening.
Не будь слепым к происходящему. - He went blind after the accident.
Он ослеп после аварии. - She’s not literally blind, just ignoring the facts.
Она не буквально слепа, просто игнорирует факты. - Love can make you blind.
Любовь может сделать тебя слепым. - The sun blinded me for a second.
Солнце ослепило меня на секунду. - We installed new blinds in the bedroom.
Мы установили новые шторы в спальне. - He turned a blind eye to the cheating.
Он закрыл глаза на обман.
10 диалогов с переводом:
1.
— Can he see anything at all?
— No, he’s completely blind.
— Он вообще что-нибудь видит?
— Нет, он полностью слепой.
2.
— Why are you squinting?
— The light blinded me for a moment.
— Почему ты щуришься?
— Свет меня ослепил на мгновение.
3.
— Do you want me to pull the blinds down?
— Yes, it’s too bright in here.
— Хочешь, я опущу жалюзи?
— Да, здесь слишком ярко.
4.
— Is he really not aware?
— No, he’s just blind to the truth.
— Он правда не понимает?
— Нет, он просто слеп к правде.
5.
— What happened to her eyes?
— She went blind after the illness.
— Что случилось с её глазами?
— Она ослепла после болезни.
6.
— Did you see him cheating?
— Yes, but I turned a blind eye.
— Ты видел, как он списывал?
— Да, но я закрыл на это глаза.
7.
— Why are the blinds closed?
— To keep the room cool.
— Почему шторы закрыты?
— Чтобы в комнате было прохладно.
8.
— Are you ignoring me?
— No, I’m not blind to your feelings.
— Ты меня игнорируешь?
— Нет, я не глух к твоим чувствам.
9.
— Do you believe in “love is blind”?
— Sometimes it really is.
— Ты веришь, что «любовь слепа»?
— Иногда — да, правда так.
10.
— Is this a blind alley?
— Yes, we need to turn back.
— Это тупик?
— Да, нам нужно повернуть обратно.
5 рассказов с переводом и словарём:
**1. Born Blind — Рождённый слепым
David was born blind. He couldn’t see colors or shapes, but he felt the world differently. He listened to birds, touched leaves, and smelled flowers. Though he lacked sight, he saw beauty with his heart.
Перевод:
Дэвид родился слепым. Он не видел цветов или форм, но ощущал мир иначе. Он слушал птиц, трогал листья и чувствовал аромат цветов. Хотя у него не было зрения, он видел красоту сердцем.
Словарь:
- blind /blaɪnd/ — слепой
- sight /saɪt/ — зрение
- feel /fiːl/ — ощущать
- touch /tʌtʃ/ — трогать
- beauty /ˈbjuː.ti/ — красота
**2. Blinded by the Sun — Ослеплённый солнцем
As Mia walked outside, the sun hit her eyes. For a second, she was completely blinded. She stopped, rubbed her eyes, and laughed. “I should’ve worn sunglasses,” she said.
Перевод:
Когда Мия вышла на улицу, солнце ударило ей в глаза. На секунду она была полностью ослеплена. Она остановилась, потерла глаза и засмеялась. «Надо было надеть солнечные очки», — сказала она.
Словарь:
- blinded — ослеплённый
- rub /rʌb/ — тереть
- laugh /lɑːf/ — смеяться
- sunglasses /ˈsʌnˌɡlɑː.sɪz/ — солнечные очки
- should have — следовало бы
**3. Behind the Blinds — За шторами
Every morning, Grandpa sat by the window. He would slowly raise the blinds, sip his tea, and watch the world outside. The light coming through the window made him feel peaceful and alive.
Перевод:
Каждое утро дедушка сидел у окна. Он медленно поднимал жалюзи, потягивал чай и наблюдал за миром снаружи. Свет, проникающий через окно, придавал ему чувство покоя и жизни.
Словарь:
- blinds — жалюзи
- raise /reɪz/ — поднимать
- sip /sɪp/ — потягивать
- peaceful /ˈpiːs.fəl/ — спокойный
- alive /əˈlaɪv/ — живой
**4. Love Is Blind — Любовь слепа
Anna’s friends warned her, “He’s not good for you.” But Anna didn’t listen. She was in love. Later, when things went wrong, she said, “I guess love really is blind.” Her heart saw what her eyes didn’t.
Перевод:
Друзья Анны предупреждали её: «Он тебе не подходит». Но Анна не слушала. Она была влюблена. Позже, когда всё пошло плохо, она сказала: «Наверное, любовь и правда слепа». Её сердце видело то, чего не видели глаза.
Словарь:
- love is blind — любовь слепа
- warn /wɔːn/ — предупреждать
- listen /ˈlɪs.ən/ — слушать
- go wrong — пойти не так
- heart /hɑːt/ — сердце
**5. A Blind Eye — Закрытый глаз
The teacher saw the students cheat, but said nothing. He turned a blind eye, not wanting to cause trouble. Some said he was kind, others said he was weak. Sometimes silence speaks louder than words.
Перевод:
Учитель видел, как ученики списывали, но ничего не сказал. Он закрыл глаза, не желая создавать проблем. Некоторые говорили, что он добр, другие — что он слаб. Иногда молчание говорит громче слов.
Словарь:
- turn a blind eye — закрыть глаза (на что-то)
- cheat /tʃiːt/ — списывать, обманывать
- cause trouble — вызвать проблемы
- weak /wiːk/ — слабый
- silence /ˈsaɪ.ləns/ — молчание