Battle – битва, сражение; бороться

Слово: Battle


Перевод:

Battle — битва, сражение; бороться, сражаться


Транскрипция:

/ˈbætəl/


Определение:

Battle

  1. (noun) a fight between armed forces during a war or conflict — битва, сражение
  2. (verb) to fight or struggle against something — бороться, сражаться

Особенности:

  • Используется как существительное и как глагол.
  • Может быть буквальной битвой (война) или переносной (например, борьба с болезнью или трудностями).
  • Часто встречается в выражениях:
    • win the battle — выиграть битву
    • lose the battle — проиграть битву
    • battle against fear — бороться со страхом
    • battle of ideas — борьба идей
    • legal battle — судебная борьба

10 фраз с переводом:

  1. The battle lasted for three days. — Битва длилась три дня.
  2. She is fighting a battle with cancer. — Она ведёт борьбу с раком.
  3. They lost the battle but won the war. — Они проиграли битву, но выиграли войну.
  4. He’s in a constant battle with his emotions. — Он в постоянной борьбе со своими эмоциями.
  5. The two teams had a tough battle on the field. — Обе команды устроили жёсткую битву на поле.
  6. He battled through the storm to get home. — Он боролся со штормом, чтобы добраться домой.
  7. The army prepared for battle. — Армия готовилась к сражению.
  8. It was a legal battle that lasted years. — Это была судебная борьба, которая длилась годами.
  9. She battled against injustice. — Она боролась с несправедливостью.
  10. They joined the battle with courage. — Они вступили в битву с отвагой.

10 диалогов с переводом:

1
— Who won the battle?
— The northern army.
— Was it bloody?
— Very.

— Кто выиграл битву?
— Северная армия.
— Это было кровопролитно?
— Очень.


2
— He’s in a battle with depression.
— I hope he wins.
— He’s strong.
— He’ll make it.

— Он борется с депрессией.
— Надеюсь, он победит.
— Он сильный.
— Он справится.


3
— How long did the battle last?
— Almost a week.
— That’s intense.
— It was exhausting.

— Сколько длилась битва?
— Почти неделю.
— Это жёстко.
— Изнурительно.


4
— Are you ready for the legal battle?
— As ready as I’ll ever be.
— Stay calm.
— I’ll try.

— Ты готов к судебной борьбе?
— Насколько могу.
— Сохраняй спокойствие.
— Постараюсь.


5
— He battled hard but still lost.
— That’s sad.
— He gave it everything.
— That’s what matters.

— Он боролся изо всех сил, но всё равно проиграл.
— Жаль.
— Он выложился полностью.
— Это главное.


6
— The final was a real battle.
— Who won?
— The underdog!
— Amazing!

— Финал был настоящей битвой.
— Кто победил?
— Аутсайдер!
— Удивительно!


7
— Do you believe in inner battles?
— Of course.
— I have them daily.
— You’re not alone.

— Ты веришь во внутренние битвы?
— Конечно.
— У меня они каждый день.
— Ты не один.


8
— The battle scenes were incredible.
— In the movie?
— Yes, very realistic.
— I want to see it.

Битвы были потрясающие.
— В фильме?
— Да, очень реалистично.
— Хочу посмотреть.


9
— Why did they enter the battle?
— To defend their land.
— Brave people.
— Absolutely.

— Почему они вступили в битву?
— Чтобы защитить свою землю.
— Храбрые люди.
— Безусловно.


10
— She’s still battling the illness.
— Any progress?
— Slowly but surely.
— That’s hopeful.

— Она всё ещё борется с болезнью.
— Есть прогресс?
— Медленно, но уверенно.
— Это обнадёживает.



Story 1: The Final Stand

Рассказ 1: Последний бой

The soldiers stood on the hill, watching the enemy approach.
Their commander raised his sword and shouted, “Hold your ground!”
The battle began with a roar of cannons and cries.
Smoke covered the field, but they fought bravely.
In the end, they held the hill and won the battle.

Перевод:
Солдаты стояли на холме, наблюдая за приближением врага.
Их командир поднял меч и крикнул: «Держите позиции!»
Битва началась с грохота пушек и криков.
Дым покрыл поле, но они сражались храбро.
В конце концов, они удержали холм и выиграли битву.

Словарь:

  • soldier /ˈsəʊlʤə/ — солдат
  • commander /kəˈmɑːndə/ — командир
  • roar /rɔː/ — рёв
  • smoke /sməʊk/ — дым
  • hold /həʊld/ — удерживать

Story 2: A Silent Battle

Рассказ 2: Тихая битва

Maria smiled at work every day.
But inside, she was fighting a battle against anxiety.
No one noticed her trembling hands or sleepless nights.
She finally talked to a therapist.
That was the first step to winning her inner battle.

Перевод:
Мария каждый день улыбалась на работе.
Но внутри она вела битву с тревожностью.
Никто не замечал её дрожащих рук или бессонных ночей.
Наконец, она поговорила с психологом.
Это был первый шаг к победе в её внутренней борьбе.

Словарь:

  • anxiety /æŋˈzaɪəti/ — тревожность
  • trembling /ˈtrɛmblɪŋ/ — дрожащий
  • sleepless /ˈsliːpləs/ — бессонный
  • therapist /ˈθerəpɪst/ — психотерапевт
  • inner /ˈɪnə/ — внутренний

Story 3: The Battle of Ideas

Рассказ 3: Битва идей

Two scientists presented opposite theories.
They debated at the university for hours.
The battle of ideas was intense but respectful.
In the end, both agreed on new experiments.
Science moved forward because of that battle.

Перевод:
Два учёных представили противоположные теории.
Они спорили в университете несколько часов.
Битва идей была жаркой, но уважительной.
В конце они договорились о новых экспериментах.
Наука продвинулась вперёд благодаря этой борьбе.

Словарь:

  • scientist /ˈsaɪəntɪst/ — учёный
  • theory /ˈθɪəri/ — теория
  • debate /dɪˈbeɪt/ — спорить, дебаты
  • intense /ɪnˈtens/ — интенсивный
  • respectful /rɪˈspektfʊl/ — уважительный

Story 4: A Battle in the Snow

Рассказ 4: Битва в снегу

The village was quiet under snow.
Suddenly, snowballs flew through the air.
Children screamed and laughed during a playful battle.
There were teams, forts, and sneak attacks.
No one won — but everyone had fun.

Перевод:
Деревня была тиха под снегом.
Вдруг снежки полетели в воздух.
Дети кричали и смеялись во время весёлой битвы.
Были команды, крепости и скрытные атаки.
Никто не победил — но все повеселились.

Словарь:

  • snowball /ˈsnəʊbɔːl/ — снежок
  • scream /skriːm/ — кричать
  • laugh /lɑːf/ — смеяться
  • fort /fɔːt/ — крепость
  • attack /əˈtæk/ — атака

Story 5: Battle with Time

Рассказ 5: Битва со временем

Liam had one hour to finish his school project.
He had papers, scissors, glue, and a racing heart.
It was a battle against the clock.
He worked fast and made it just in time.
Victory tasted like relief.

Перевод:
У Лиама был час на завершение школьного проекта.
У него были бумаги, ножницы, клей и учащённое сердцебиение.
Это была битва со временем.
Он работал быстро и успел вовремя.
Победа была сладкой как облегчение.

Словарь:

  • scissors /ˈsɪzəz/ — ножницы
  • glue /ɡluː/ — клей
  • clock /klɒk/ — часы (в переносном смысле — время)
  • just in time /ʤʌst ɪn taɪm/ — как раз вовремя
  • relief /rɪˈliːf/ — облегчение

Dialogue 1: War History

Диалог 1: История войны

— Have you read about the Battle of Waterloo?
— Yes, it changed European history.
— Napoleon lost everything.
— A turning point for sure.

Перевод:
— Ты читал о битве при Ватерлоо?
— Да, она изменила историю Европы.
— Наполеон потерял всё.
— Точка перелома, точно.

Словарь:

  • Waterloo /ˌwɒtəˈluː/ — Ватерлоо
  • history /ˈhɪstəri/ — история
  • lose /luːz/ — терять
  • turning point /ˈtɜːnɪŋ pɔɪnt/ — поворотный момент

Dialogue 2: Mental Battle

Диалог 2: Борьба в голове

— I’ve been in a battle with my own thoughts.
— That’s exhausting.
— Meditation helps sometimes.
— I’ll try that.

Перевод:
— Я веду битву со своими мыслями.
— Это утомляет.
— Иногда помогает медитация.
— Попробую.

Словарь:

  • thought /θɔːt/ — мысль
  • exhausting /ɪɡˈzɔːstɪŋ/ — утомительный
  • meditation /ˌmedɪˈteɪʃən/ — медитация
  • try /traɪ/ — пробовать

Dialogue 3: Game Night

Диалог 3: Игровая ночь

— That chess match was a real battle.
— I thought I’d lose.
— But you turned it around!
— Never give up, right?

Перевод:
— Та партия в шахматы была настоящей битвой.
— Я думал, проиграю.
— Но ты всё перевернул!
— Никогда не сдавайся, правда?

Словарь:

  • chess /ʧes/ — шахматы
  • lose /luːz/ — проигрывать
  • turn around /tɜːn əˈraʊnd/ — перевернуть ситуацию
  • give up /ɡɪv ʌp/ — сдаваться

Dialogue 4: Battlefield Tour

Диалог 4: Экскурсия по полю битвы

— This is where the battle took place.
— So many lives lost.
— War is cruel.
— But we must remember.

Перевод:
— Здесь проходила битва.
— Столько жизней потеряно.
— Война жестока.
— Но мы должны помнить.

Словарь:

  • take place /teɪk pleɪs/ — происходить
  • life /laɪf/ — жизнь
  • lose /luːz/ — терять
  • remember /rɪˈmembə/ — помнить

Dialogue 5: Family Support

Диалог 5: Поддержка в борьбе

— How’s your mom?
— Still battling cancer.
— She’s a fighter.
— She inspires me every day.

Перевод:
— Как мама?
— Всё ещё борется с раком.
— Она борец.
— Она вдохновляет меня каждый день.

Словарь:

  • battle /ˈbætəl/ — бороться
  • cancer /ˈkænsə/ — рак
  • fighter /ˈfaɪtə/ — борец
  • inspire /ɪnˈspaɪə/ — вдохновлять