Bail – залог, выход под залог

Слово: Bail


Перевод:

Bail — залог, выход под залог; освобождать под залог; вычерпывать воду (из лодки)


Транскрипция:

/beɪl/


Определение:

Bail

  1. money paid to release someone from jail while they wait for trial
    перевод: деньги, выплаченные за освобождение из тюрьмы до суда
  2. to remove water from a boat
    перевод: вычерпывать воду из лодки
  3. to leave a situation suddenly (разг.)
    перевод: внезапно уйти/сбежать (разговорное)

Особенности:

  • Может быть как существительным (pay bail), так и глаголом (to bail someone out)
  • Употребляется в юридическом контексте: to be out on bail, to post bail
  • В разговорной речи означает “сбежать”, особенно при неприятных обстоятельствах
  • Имеет техническое значение в морской терминологии (вылить воду из лодки)

10 фраз с переводом:

  1. He was released on bail. — Его отпустили под залог.
  2. She couldn’t afford to pay bail. — Она не могла позволить себе оплатить залог.
  3. The judge set the bail at $10,000. — Судья установил залог в 10 000 долларов.
  4. His parents bailed him out of jail. — Родители вытащили его из тюрьмы под залог.
  5. He had to bail water out of the boat. — Ему пришлось вычерпывать воду из лодки.
  6. I’m going to bail, this party is boring. — Я сматываюсь, вечеринка скучная.
  7. She was bailed out by her friend. — Её вытащила подруга, оплатив залог.
  8. He skipped bail and ran away. — Он сбежал, не явившись в суд.
  9. The lawyer is arranging the bail. — Адвокат занимается вопросом залога.
  10. Don’t bail on me now! — Не бросай меня сейчас! (разг.)

10 диалогов с переводом:

1
— Is he still in jail?
— No, he was released on bail.
— Он всё ещё в тюрьме?
— Нет, его отпустили под залог.

2
— Who paid the bail?
— His uncle.
— Кто заплатил залог?
— Его дядя.

3
— Can you bail me out?
— If I had the money, I would.
— Можешь вытащить меня под залог?
— Если бы у меня были деньги, я бы сделал это.

4
— What happens if someone skips bail?
— They can be arrested again and lose the money.
— Что будет, если кто-то сбежит, не явившись в суд?
— Его снова арестуют, и деньги за залог пропадут.

5
— Why are you wet?
— I had to bail out the boat.
— Почему ты весь мокрый?
— Мне пришлось вычерпывать воду из лодки.

6
— Are you going to the meeting?
— Nah, I’m gonna bail.
— Ты идёшь на собрание?
— Не-а, я сливаюсь.

7
— Did she get bailed out yet?
— Yes, her brother helped her.
— Её уже вытащили под залог?
— Да, её брат помог.

8
— Can they lower the bail?
— Only the judge can decide that.
— Они могут снизить залог?
— Это решает только судья.

9
— Why did he bail last night?
— He wasn’t feeling well.
— Почему он свалил вчера?
— Плохо себя чувствовал.

10
— Is there water in the boat?
— A little. Let’s bail it out.
— В лодке есть вода?
— Немного. Давай вычерпаем.


5 рассказов с переводом и словарём:


Bail Story 1: The Unexpected Arrest
Неожарестованный арест

Jake was arrested for a misunderstanding at a protest.
His family rushed to the police station.
The officer said he could be released on bail.
They quickly paid the money and took him home.
Jake learned to stay calm in tough situations.

Перевод:
Джейка арестовали из-за недоразумения на митинге.
Его семья поспешила в участок.
Офицер сказал, что его можно отпустить под залог.
Они быстро заплатили деньги и забрали его домой.
Джейк научился сохранять спокойствие в трудных ситуациях.

Словарь:

  • arrest /əˈrest/ — арест
  • misunderstanding /ˌmɪsʌndəˈstændɪŋ/ — недоразумение
  • police station /pəˈliːs steɪʃən/ — участок
  • pay bail /peɪ beɪl/ — заплатить залог
  • stay calm /steɪ kɑːm/ — сохранять спокойствие

Bail Story 2: Water in the Boat
Вода в лодке

Tom and Ella went fishing.
Suddenly, water started entering the boat.
“Quick, help me bail it out!” Tom shouted.
They used cups to throw the water back into the lake.
After ten minutes, the boat was safe again.

Перевод:
Том и Элла пошли на рыбалку.
Внезапно вода начала поступать в лодку.
«Быстро, помогай вычерпывать!» — закричал Том.
Они использовали кружки, чтобы выливать воду обратно в озеро.
Через десять минут лодка снова была в безопасности.

Словарь:

  • fishing /ˈfɪʃɪŋ/ — рыбалка
  • enter /ˈentə/ — попадать внутрь
  • shout /ʃaʊt/ — кричать
  • cup /kʌp/ — чашка
  • lake /leɪk/ — озеро

Bail Story 3: Skipping Bail
Сбежавший под залог

Martin was released after his friend posted bail.
But instead of showing up in court, he ran away.
Now the police are searching for him.
His friend lost the bail money and felt betrayed.
It was a lesson never to trust lightly.

Перевод:
Мартина отпустили после того, как его друг внёс залог.
Но вместо того чтобы явиться в суд, он сбежал.
Теперь полиция его разыскивает.
Его друг потерял деньги и почувствовал себя преданным.
Это был урок — не доверять слишком легко.

Словарь:

  • release /rɪˈliːs/ — освобождать
  • show up /ʃəʊ ʌp/ — являться
  • court /kɔːt/ — суд
  • betray /bɪˈtreɪ/ — предавать
  • trust lightly /trʌst ˈlaɪtli/ — доверять легкомысленно

Bail Story 4: Bail Money Saved the Day
День спасли деньги на залог

Lisa’s brother got in trouble for a driving violation.
The judge demanded $2,000 in bail.
Lisa had been saving for a vacation, but gave the money.
He promised never to be careless again.
Their bond became stronger through this experience.

Перевод:
Брат Лизы попал в беду из-за нарушения ПДД.
Судья потребовал 2000 долларов залога.
Лиза копила на отпуск, но отдала деньги.
Он пообещал больше не быть неосторожным.
Их связь стала крепче после этого.

Словарь:

  • violation /ˌvaɪəˈleɪʃən/ — нарушение
  • demand /dɪˈmɑːnd/ — требовать
  • careless /ˈkeələs/ — неосторожный
  • bond /bɒnd/ — связь
  • experience /ɪkˈspɪərɪəns/ — опыт

Bail Story 5: Bailing on Friends
Сбежать от друзей

Daniel promised to meet his friends for dinner.
But at the last minute, he sent a text: “Sorry, I have to bail.”
His friends were disappointed.
Next time, they didn’t invite him.
Daniel learned that real friendship requires commitment.

Перевод:
Даниэль пообещал встретиться с друзьями на ужин.
Но в последний момент он прислал сообщение: «Извините, мне нужно смотаться».
Друзья были разочарованы.
В следующий раз они не позвали его.
Даниэль понял, что настоящая дружба требует обязательств.

Словарь:

  • promise /ˈprɒmɪs/ — обещать
  • dinner /ˈdɪnə/ — ужин
  • disappointed /ˌdɪsəˈpɔɪntɪd/ — разочарованный
  • invite /ɪnˈvaɪt/ — приглашать
  • commitment /kəˈmɪtmənt/ — обязательство


Dialogue 1: Released on Bail
Диалог 1: Освобождён под залог

— Did you hear about Mike? He got arrested last night.
— Seriously? What for?
— Some fight outside a bar. But he’s already out on bail.
— Who paid it?
— His brother. He didn’t want Mike spending the night in jail.
— Do you know how much the bail was?
— Two thousand dollars!
— Wow. I hope he shows up in court.
— He’d better. If not, his brother loses all that money.

Перевод:
— Ты слышал про Майка? Его арестовали прошлой ночью.
— Серьёзно? За что?
— Драка возле бара. Но он уже вышел под залог.
— Кто заплатил?
— Его брат. Он не хотел, чтобы Майк провёл ночь в тюрьме.
— Ты знаешь, сколько был залог?
— Две тысячи долларов!
— Ух ты. Надеюсь, он придёт в суд.
— Лучше бы. Иначе его брат потеряет все деньги.

Словарь:

  • arrested /əˈrestɪd/ — арестованный
  • fight /faɪt/ — драка
  • jail /dʒeɪl/ — тюрьма
  • court /kɔːt/ — суд
  • lose money /luːz ˈmʌni/ — потерять деньги

Dialogue 2: Skipping Bail
Диалог 2: Сбежал, не явившись в суд

— Have you seen the news?
— No, what happened?
— That guy who was released on bail didn’t show up in court.
— He skipped bail?
— Yep. The police are now looking for him.
— That’s risky. He’ll face more charges now.
— And the person who paid his bail lost the money.
— I would never take that responsibility.
— Same here. It’s just too much pressure.

Перевод:
— Ты видел новости?
— Нет, а что случилось?
— Тот парень, которого отпустили под залог, не явился в суд.
— Он сбежал?
— Ага. Теперь полиция его ищет.
— Это рискованно. Теперь ему грозит ещё больше обвинений.
— А тот, кто внёс залог, потерял деньги.
— Я бы никогда не взял на себя такую ответственность.
— Я тоже. Это слишком большое давление.

Словарь:

  • skip bail /skɪp beɪl/ — сбежать, не явившись в суд
  • charges /ˈʧɑːdʒɪz/ — обвинения
  • responsibility /rɪˌspɒnsəˈbɪləti/ — ответственность
  • pressure /ˈpreʃə/ — давление
  • look for /lʊk fɔː/ — разыскивать

Dialogue 3: Bailing Out a Friend
Диалог 3: Вытащить друга под залог

— Hey, I got your message. What’s going on?
— It’s Jason… He got into trouble again.
— Oh no, what now?
— He was caught driving without a license. They arrested him.
— Did they set a bail amount?
— Yeah, five hundred dollars.
— Do you want me to help pay it?
— Really? That would mean so much. I can pay you back next week.
— Don’t worry. Let’s just get him out of there first.

Перевод:
— Привет, я получил твоё сообщение. Что случилось?
— Это Джейсон… Он снова вляпался.
— О нет, и что теперь?
— Его поймали за рулём без прав. Арестовали.
— Назначили залог?
— Да, пятьсот долларов.
— Хочешь, я помогу заплатить?
— Правда? Это было бы очень кстати. Я верну на следующей неделе.
— Не переживай. Главное — сначала вытащить его оттуда.

Словарь:

  • license /ˈlaɪsəns/ — водительские права
  • caught /kɔːt/ — пойманный
  • amount /əˈmaʊnt/ — сумма
  • pay back /peɪ bæk/ — вернуть долг
  • get out /ɡet aʊt/ — вытащить, освободить

Dialogue 4: Bail and Justice
Диалог 4: Залог и справедливость

— I don’t think it’s fair that rich people can just pay bail and walk free.
— I agree. Some people stay in jail just because they’re poor.
— The system needs to change.
— Yeah. Bail should depend on the case, not the wallet.
— Did you hear about that guy who stole food and couldn’t afford bail?
— Yes! While someone charged with fraud was out in a day.
— It’s frustrating. Justice should be equal.

Перевод:
— Я не думаю, что справедливо, когда богатые просто платят залог и выходят на свободу.
— Согласен. А кто-то сидит в тюрьме просто потому, что беден.
— Систему нужно менять.
— Да. Залог должен зависеть от дела, а не от кошелька.
— Ты слышал о парне, который украл еду и не смог оплатить залог?
— Да! А кого-то за мошенничество отпустили за день.
— Это бесит. Правосудие должно быть одинаковым для всех.

Словарь:

  • fair /feə/ — справедливый
  • fraud /frɔːd/ — мошенничество
  • justice /ˈʤʌstɪs/ — справедливость
  • equal /ˈiːkwəl/ — равный
  • system /ˈsɪstəm/ — система

Dialogue 5: Bail in Movies vs. Reality
Диалог 5: Залог в кино и в жизни

— In movies, they always get bailed out right away.
— Yeah, but real life is different.
— I thought you just paid money and walked out.
— Sometimes it takes hours or days. There’s paperwork and approval.
— And if you can’t afford it?
— Then you stay in jail until the court date.
— That’s harsh.
— It is. Movies make it look too easy.

Перевод:
— В фильмах их всегда сразу выпускают под залог.
— Да, но в жизни всё по-другому.
— Я думал, просто платишь деньги и выходишь.
— Иногда это занимает часы или дни. Там бумажная волокита и одобрение.
— А если не можешь оплатить?
— Тогда сидишь в тюрьме до суда.
— Жестоко.
— Именно. В кино это выглядит слишком просто.

Словарь:

  • get bailed out /ɡet beɪld aʊt/ — быть освобождённым под залог
  • paperwork /ˈpeɪpəwɜːk/ — бумажная работа
  • approval /əˈpruːvəl/ — одобрение
  • afford /əˈfɔːd/ — позволить себе
  • harsh /hɑːʃ/ — жёсткий