Autumn – осень

Autumn


Перевод:
осень


Транскрипция:
/ˈɔːtəm/


Определение:
Autumn is the season between summer and winter, characterized by cooler temperatures, falling leaves, and harvest time.
Autumn — это время года между летом и зимой, когда становится прохладнее, опадают листья и собирают урожай.


Особенности слова:
– В американском английском также используется слово fall
– Символизирует перемены, зрелость, завершение
– Часто встречается в литературе, поэзии, искусстве
– Ассоциируется с тёплыми цветами, уютом, сборами урожая


10 фраз с переводом:

  1. Autumn is my favorite season. — Осень — моё любимое время года.
  2. The trees turn golden in autumn. — Деревья становятся золотыми осенью.
  3. We picked apples during autumn. — Мы собирали яблоки осенью.
  4. Autumn brings cool winds and long nights. — Осень приносит прохладный ветер и длинные ночи.
  5. In autumn, animals prepare for winter. — Осенью животные готовятся к зиме.
  6. Autumn leaves cover the ground. — Осенние листья покрывают землю.
  7. The festival takes place every autumn. — Фестиваль проходит каждую осень.
  8. She wore a cozy sweater for the autumn chill. — Она надела уютный свитер для осенней прохлады.
  9. Autumn colors are warm and deep. — Осенние цвета тёплые и насыщенные.
  10. We went hiking in the autumn forest. — Мы отправились в поход по осеннему лесу.

10 диалогов с переводом

1
— Do you like autumn?
— I love the colors and the cool air.
— Тебе нравится осень?
— Обожаю её цвета и прохладу.

2
— What do you do in autumn?
— I go hiking and drink warm tea.
— Что ты делаешь осенью?
— Хожу в походы и пью тёплый чай.

3
— Are you ready for autumn?
— Yes, I’ve got my boots and scarf!
— Ты готов к осени?
— Да, у меня уже есть ботинки и шарф!

4
— Why are the trees red and yellow?
— Because it’s autumn — leaves change color.
— Почему деревья красные и жёлтые?
— Потому что осень — листья меняют цвет.

5
— What’s the weather like in autumn?
— Cool and sometimes rainy.
— Какая погода осенью?
— Прохладная и иногда дождливая.

6
— When is your birthday?
— In autumn, in October.
— Когда у тебя день рождения?
— Осенью, в октябре.

7
— Are you going to the autumn fair?
— Yes, I want to buy homemade jam.
— Ты идёшь на осеннюю ярмарку?
— Да, хочу купить домашнее варенье.

8
— What do you love most about autumn?
— The smell of leaves and baked apples.
— Что ты больше всего любишь в осени?
— Запах листьев и печёных яблок.

9
— Why do birds leave in autumn?
— They migrate to warmer places.
— Почему птицы улетают осенью?
— Они мигрируют в тёплые места.

10
— Do you wear coats in autumn?
— Of course, it gets chilly.
— Ты носишь пальто осенью?
— Конечно, становится прохладно.


1. The Golden Path

Sophie walked slowly down the path behind her house. Autumn had painted the trees in fire — gold, orange, and red. The leaves crunched beneath her boots, and the cool breeze brushed her cheeks. She stopped, closed her eyes, and breathed deeply. Autumn wasn’t just a season. For her, it was a moment of peace, of stillness. In autumn, the world whispered instead of shouted.

Золотая тропинка

Софи медленно шла по тропинке за домом. Осень раскрасила деревья огнём — золотым, оранжевым и красным. Листья хрустели под сапогами, а прохладный ветер касался её щёк. Она остановилась, закрыла глаза и глубоко вдохнула. Осень была не просто временем года. Для неё это был момент тишины и покоя. Осенью мир шептал, а не кричал.

Словарь:

  • autumn /ˈɔːtəm/ — осень
  • crunch /krʌntʃ/ — хрустеть
  • breeze /briːz/ — лёгкий ветерок
  • stillness /ˈstɪlnəs/ — спокойствие
  • whisper /ˈwɪspə(r)/ — шептать

2. The Apple Orchard

Every autumn, Liam and his grandfather went to the orchard. They climbed ladders, filled baskets, and laughed at the bees buzzing around. “These apples taste like childhood,” Grandpa always said. The air was crisp, the trees full, and Liam’s heart — even fuller. Autumn, for him, wasn’t about school or cold — it was about harvest, family, and joy.

Яблоневый сад

Каждую осень Лиам с дедушкой ездили в сад. Они взбирались по лестницам, наполняли корзины и смеялись над жужжанием пчёл. «Эти яблоки на вкус как детство», — всегда говорил дедушка. Воздух был свежим, деревья — полными, а сердце Лиама — ещё более наполненным. Осень для него была не школой и холодом, а урожаем, семьёй и радостью.

Словарь:

  • orchard /ˈɔːtʃəd/ — фруктовый сад
  • ladder /ˈlædə(r)/ — лестница
  • basket /ˈbɑːskɪt/ — корзина
  • buzz /bʌz/ — жужжать
  • harvest /ˈhɑːvɪst/ — урожай

3. The Coat

Maya opened the closet and saw the old brown coat. It smelled like fallen leaves and cinnamon. Her mother had given it to her when she moved to the city. Maya hadn’t worn it in months — summer had been too long. But now, autumn had arrived, and with it, the memory of her mother’s hugs. She put on the coat and smiled. It was more than warm. It was home.

Пальто

Майя открыла шкаф и увидела старое коричневое пальто. Оно пахло опавшими листьями и корицей. Мама подарила его ей, когда Майя переехала в город. Она не надевала его месяцами — лето было долгим. Но теперь пришла осень, и с ней вернулась память о маминых объятиях. Майя надела пальто и улыбнулась. Оно было не просто тёплым. Оно было родным.

Словарь:

  • coat /kəʊt/ — пальто
  • closet /ˈklɒzɪt/ — шкаф
  • cinnamon /ˈsɪnəmən/ — корица
  • fallen leaves /ˈfɔːlən liːvz/ — опавшие листья
  • hug /hʌɡ/ — объятие

4. The Last Picnic

They spread the blanket under a tree with yellow leaves. The wind was cool, but the sun still smiled. Sandwiches, tea, and a pie. Laughter and stories. It was their last picnic before winter. As the leaves danced around them, Emma whispered, “Let’s always have one autumn picnic.” The others nodded. It became their yearly promise.

Последний пикник

Они разложили плед под деревом с жёлтыми листьями. Ветер был прохладным, но солнце всё ещё улыбалось. Бутерброды, чай и пирог. Смех и рассказы. Это был их последний пикник перед зимой. Когда листья закружились вокруг, Эмма прошептала: «Давайте всегда устраивать один осенний пикник». Остальные кивнули. Это стало их ежегодным обещанием.

Словарь:

  • picnic /ˈpɪknɪk/ — пикник
  • blanket /ˈblæŋkɪt/ — плед
  • promise /ˈprɒmɪs/ — обещание
  • dance /dɑːns/ — кружиться
  • nod /nɒd/ — кивать

5. The Schoolyard Wind

In the schoolyard, the wind picked up. Children ran through piles of leaves, their scarves flying behind them. “It smells like pencils and pumpkins,” one boy said. His friend nodded, cheeks red from the chill. Autumn at school was special — not just tests and homework, but stories, art, and new friends. And wind — always the wind.

Ветер на школьном дворе

Во дворе школы подул ветер. Дети бегали по кучам листьев, а шарфы развевались позади них. «Пахнет карандашами и тыквами», — сказал один мальчик. Друг кивнул, щёки покраснели от холода. Осень в школе была особенной — не только тесты и домашка, но и рассказы, искусство и новые друзья. И ветер — всегда ветер.

Словарь:

  • schoolyard /ˈskuːljɑːd/ — школьный двор
  • pile /paɪl/ — куча
  • scarf /skɑːf/ — шарф
  • chill /tʃɪl/ — прохлада
  • pencil /ˈpensl/ — карандаш

6. The Painter’s Favorite Season

Every autumn, as the trees turned golden, Clara brought out her easel and brushes. She didn’t need to look far for inspiration — the hills, the fog, the crunch of leaves beneath her boots. Autumn was her palette. Each morning she painted outside, wearing gloves and sipping hot cider. “Other seasons move too fast,” she often said. “But autumn… it pauses and lets me paint.”

Любимое время художницы

Каждую осень, когда деревья золотились, Клара доставала мольберт и кисти. Ей не нужно было долго искать вдохновение — холмы, туман, хруст листьев под сапогами. Осень была её палитрой. Каждое утро она писала на улице, в перчатках, с горячим сидром в руке. «Другие времена года пролетают слишком быстро, — говорила она. — А осень… она замирает и позволяет мне рисовать.»

Словарь:

  • easel /ˈiːzl/ — мольберт
  • palette /ˈpælət/ — палитра
  • inspiration /ˌɪnspəˈreɪʃn/ — вдохновение
  • cider /ˈsaɪdə(r)/ — сидр
  • glove /ɡlʌv/ — перчатка

7. The Letter in the Leaves

As Noah raked the yard, he found something strange—a folded paper under the pile of crisp autumn leaves. It was a letter, written in elegant handwriting. It told a story of love and goodbye, signed only with a first name and a date from decades ago. Noah stood still, the rake in hand, surrounded by gold and silence. Autumn had whispered someone else’s secret, and it gave him chills.

Письмо в листьях

Когда Ноа сгребал листья во дворе, он нашёл нечто странное — сложенный лист бумаги под хрупкой кучей осенней листвы. Это было письмо, написанное изящным почерком. Оно рассказывало историю любви и прощания, подписано только именем и датой из давних времён. Ноа застыл, с граблями в руках, окружённый золотом и тишиной. Осень прошептала ему чужую тайну — и это пробрало до мурашек.

Словарь:

  • rake /reɪk/ — грабли
  • pile /paɪl/ — куча
  • crisp /krɪsp/ — хрупкий
  • handwriting /ˈhændraɪtɪŋ/ — почерк
  • chill /tʃɪl/ — озноб, дрожь

8. The Soup and the Silence

Elena lived alone in a small wooden cottage by the woods. As autumn came, she filled her pantry with root vegetables and made big pots of soup. She would sit by the window in the evenings, sipping slowly, listening to the wind rattle the shutters. There was no music, no TV — only autumn’s silence. Some would call it loneliness, but for Elena, it was peace.

Суп и тишина

Элена жила одна в маленьком деревянном домике у леса. Когда наступала осень, она наполняла кладовку корнеплодами и варила огромные кастрюли супа. По вечерам она садилась у окна, медленно прихлёбывая, слушая, как ветер трясёт ставни. Ни музыки, ни телевизора — только осенняя тишина. Кто-то назвал бы это одиночеством, но для Элены это был покой.

Словарь:

  • pantry /ˈpæntri/ — кладовая
  • root vegetable /ruːt ˈvedʒtəbl/ — корнеплод
  • rattle /ˈrætl/ — дребезжать
  • shutter /ˈʃʌtə(r)/ — ставня
  • peace /piːs/ — покой

9. The Autumn Festival

In the village square, lanterns lit up the night. Stalls sold hot chestnuts, scarves, and pumpkin pies. Children wore costumes made of leaves, and a fiddler played an old tune by the bonfire. The autumn festival had begun. It wasn’t just a celebration of harvest — it was a celebration of warmth, of coming together before winter’s hush.

Осенний фестиваль

На деревенской площади фонарики озаряли ночь. Ларьки продавали жареные каштаны, шарфы и тыквенные пироги. Дети были в костюмах из листьев, а скрипач играл старинную мелодию у костра. Осенний фестиваль начался. Это был не просто праздник урожая — это был праздник уюта, единения перед зимним молчанием.

Словарь:

  • lantern /ˈlæntən/ — фонарь
  • stall /stɔːl/ — ларёк
  • chestnut /ˈtʃesnʌt/ — каштан
  • bonfire /ˈbɒnfaɪə(r)/ — костёр
  • harvest /ˈhɑːvɪst/ — урожай

10. The Farewell Letter

Before moving away for university, Aiden left a note under the flowerpot on his grandma’s porch. “I’ll be back next autumn,” it read. Every fall, since childhood, he’d spent time there — raking leaves, drinking cocoa, reading in warm blankets. Now it was time to grow, to leave. But autumn would always be the season he returned.

Прощальное письмо

Перед отъездом в университет Айден оставил записку под цветочным горшком на веранде бабушки. «Я вернусь следующей осенью», — было написано там. Каждую осень с детства он проводил там время — сгребал листья, пил какао, читал в тёплых пледах. Теперь пришло время взрослеть, уезжать. Но осень навсегда останется временем его возвращения.

Словарь:

  • farewell /ˌfeəˈwel/ — прощание
  • porch /pɔːtʃ/ — веранда
  • note /nəʊt/ — записка
  • cocoa /ˈkəʊkəʊ/ — какао
  • blanket /ˈblæŋkɪt/ — плед